无论是身处学校还是步入社会,大家都尝试过写作吧,借助写作也可以提高我们的语言组织能力。范文怎么写才能发挥它最大的作用呢?下面是小编帮大家整理的优质范文,仅供参考,大家一起来看看吧。
英语称呼老师 英语称呼类单词有哪些篇一
第一大类
一、家庭成员的称呼。
mother(母亲), mum(妈妈—英国英语),mom(妈妈—美国英语), mummy(妈咪—英语英语), mommy(妈咪—美国英语), father(父亲), dad(爸爸—英国英语), pop(爸爸—美国英语), pa(爸), daddy(爸爸), grandpa(爷爷、外公), granddad(爷爷、外公), grandma(奶奶、姥姥), baby(宝宝)。表示亲属关系的称呼有uncle(叔、伯、姑父、舅父等), aunt或 auntie(婶、姨、姑妈、舅妈等),可以单独使用,也可与教名连用。如:
thank you, uncle and aunt.谢谢你们,叔叔婶婶。
here come uncle charlie and aunt alice.查理叔叔和艾丽斯婶婶来了。
uncle 与 aunt现在一般不用于称呼非亲属关系的人,这与汉语不同。英语中兄弟姐妹,堂(表)兄弟姐妹之间一般直呼其名,brother, cousin等不再当作亲属关系的称呼。
另外,father可用以称呼罗马天主教神父。如:father o’brien 奥布莱恩神父。
mother 和 sister可用以称呼修女、尼姑。
brother可用以称呼修士、和尚。
sister有时和nurse一样,用以称呼护士。
人们还常带姓氏称谓(外)祖父母(但不用作呼语),以区别于其他姓的祖辈。如grandpa jenkings詹金斯爷爷grandma jenkins 詹金斯奶奶。
二、对老师的称呼
英语中,teacher是与worker, farmer一样表职业的名词,不可用作称呼。
在不知老师姓名或庄重场合,对老师称sir(男老师)madame(已婚女老师)、miss(未婚女老师)。如“老师,早上好”,可说“good morning, sir / madame / miss”。
一般情况对老师的称呼与普通社交场合称呼一样,用mr., mrs., miss, ms加一姓氏来称呼。如果老师姓刘是男的,;如果是未婚女老师,称miss liu;如这位姓刘的女老师已婚,丈夫姓li, (这大约是我们还不习惯的地方),如果对这位女老师婚否不明,又不便打听,可称ms liu。
有的英语老师在说“同学们好”时,用“good morning, students”, 也不合适。student 指学生,不可用作称呼。这种情况下老师可说“good morning, everyone / everybody”。或用class指全班学生。“good morning, class”。如果是幼儿园里的小朋友,可说“good morning, children.”
三、一般社交场合的称呼
一般社交场合,对知道姓名的人,用mr.(先生),mrs.(夫人),miss(小姐),ms(女士),加上姓或教名+姓(不能只接教名)称呼。如
n are here to see you.杰克逊先生和夫人来看你。
this is eth brown.这是伊丽莎白•布朗夫人。
一般不能单独用mr.和mrs.来称呼别人。miss后也要跟姓(如miss jackson 杰克逊小姐),但在学校里miss可当作一种称呼(如上所述),不过有时成人也用这样的称呼,逐渐为人们所接受。如:can i help you, miss?(我能帮你吗,小姐?)
ms是六七年代美国女权运动中的一个新造词,在口语中较少听到,但在书面语中已很普遍。既可称呼已婚女性,也可称未婚女性。
sir(先生)和madame(夫人),经常用来称呼不知姓名的人,如服务场所常听到can i help you, sir/madame? 你要什么,先生/夫人?
在书信中,人们常用dear sir和dear madame放在信的开头称呼不知姓名的人。
四、对某些职业人士的称呼
汉语中人们习惯用职务或头衔来称呼,如张局长、王主任、李经理、孙厂长、高校长等。英语中一般不用职务头衔称呼人,也是用mr, mrs, miss, ms加上姓氏称呼。
但是,有少数显示“身份职业”的名词,可以单独用于称呼,也可以与姓氏连用进行称呼,这类词有doctor, professor, captain(上尉),colonel(少校),general, president, prime minister 等,如:
is he all right, doctor / dr smith? 他没事吧,医生/史密斯先生?
may i ask a question, professor / prof hunter? 我可以问个问题吗,教授/亨特教授?
又如general washington(华盛顿将军),president lincoln(林肯总统),headmaster(男校长)、matron(护士长)可单独用于称呼,但不跟姓名。
如thank you, headmaster(谢谢,校长),yes, matron(是的,护士长)。
对身份重要的人物,如市长、总统有时也可称:mr mayor(市长先生),mr president(总统先生)。
另有少数表示职业的名词可以直接用于称呼如waiter, driver, conductor, nurse, officer(指警察),chairman(会议主席)等,但这类名词只有在被招呼人在履行其职能时才可用作称呼,如
two beers, waiter!来两杯啤酒,服务员。
please drive slowly, driver.请开慢点,司机。
i need your help, officer.警官,我需要你帮助。
五、某些亲热的称呼
英语中对家人、熟人有时给以亲热的称呼,但一般称呼其名,而非姓,亦可在名字前加上形容词。如old tom, good bill, dear john。
第二大类
英语称呼很多用于不同场合,的略字,相当于汉语中的“先生”,是对男性一般的称呼,区别于有头衔的人们,如doctor, professor,colonel等的敬称.1).mr.用在姓或姓与名前,不能单独用在名字前,, smith.2).对极熟的朋友,谈话,写信,通常略去mr.,对没有尊称或头衔的生人必须使用.3).mr.也可写在职位前,ent.4).英美人习惯,可以自称mr.,例如在电话中说 this is 's speaking.对陌生人谈话,也可以说i am e的略写,相当于汉语的“先生”.只用于写地址,姓名.称呼不用.1).英国人常用,比更为敬重一些,一般用于“有地位的”人.美国人 不常用.2)..应在姓名之后,如:john smith, 法语monsieur(先生)的复数, messieurs的略写,用于姓前做称呼,相待于mr.,sir的复数.1).以用于合伙的商店和私人企业为多.2).常用有下列形式: s & smith a & bro.(=brothers)a & co,ltd.(= company,limited)ss的略写.用于已婚妇女,相当于汉语的“夫人, 太太”.1).通常用在丈夫的姓和姓名之前,如:, smith.2).法律文件写本人的名字和丈夫的姓,如: smith.3). mrs.这一次序不可颠倒.不要照ladies and gentlemen类推.4).一家人尊称不同时,用如右例:colonel, misses 1).对不认识的妇女,不知已婚未婚时常用madam来称呼;又可用于 已婚的所谓上层妇女.2).ma'ma用于口语,简写是mme.,复数是mesdames(简写是mmes.).在英国常用 它称呼非英语民族的“上层社会”已婚妇女,及有职业的妇女,相 ,复数为misses 1).对未婚妇女用,未知已婚未婚时也可使用.2).miss没有简写,.或mz 美国近来用来称呼婚姻状态不明的妇女,相当于汉语 中的“女士”. 1).佣人对未成年男少主人的称呼,相当于汉语的“少爷”.2).用在名字之前,如:master 是英国封建阶级对爵士knight的敬称.1).用在全姓名或名字之前,如sir walter scott 或sir walter 不能说sir scott.2).有时也用于对一般人的尊称,如谈话中的 yes sir.和书信的 dear sir 1).英国封建阶级,marquis(侯),earl(伯),viscount(子),baron(男)的尊称.2) 英国封建阶级从knight的夫人到marchioness,countess ,viscountess, baroness的尊称,如lady craigie.在集会和 活动时对全体妇女称呼,able(简写hon.)1).成美国用于部长,大使,参议员,法官,市长;英国用于宫中女官,高等法院推事,下院议长,议员及贵族子弟.2).可以和其他尊称并用,如: the honourable nd(rev.)1).用于基督教的牧师,如the rev. 2).用于天主教的神父如 revernd father williams.教会会长用 very ----;主教用right rev.,monseignor----.
英语称呼老师 英语称呼类单词有哪些篇二
中华民族常用称呼表
序号 对方身份称呼 称呼对方用语 自称用语
1、父亲的祖父 曾祖父 曾孙、曾孙女
2、父亲的祖母 曾祖母
3、父亲的父亲 祖父(爷爷)孙、孙女
4、父亲的母亲 祖母(奶奶)
5、母亲的父亲 外祖父(外公)外孙、外孙女
6、母亲的母亲 外祖母(外婆、姥姥)
7、父亲 父亲(爸爸)儿、女儿
8、母亲 母亲(妈妈)
9、祖父的哥哥 伯祖父(伯公)侄孙、侄孙女
10、祖父的嫂嫂 伯祖母(姆婆)
11、祖父的弟弟 叔祖父(叔公)侄孙、侄孙女
12、祖父的弟媳妇 叔祖母(婶婆)
13、祖父的姐夫、妹夫 姑祖父(姑公)内侄孙(侄孙)、内侄孙女(侄孙女)
14、祖父的姐姐、妹妹 姑祖母(姑婆)
15、祖母的哥哥、弟弟 舅祖父(舅公)外甥孙、外甥孙女
16、祖母的嫂嫂、弟媳妇 舅祖母(妗jin婆)
17、祖母的姐夫、妹夫 姨祖父(姨公)姨甥孙、姨甥孙女
18、祖母的姐姐、妹妹 姨祖母(姨婆)
19、父亲的哥哥 伯父(伯伯)侄、侄女 20 父亲的嫂嫂 伯母
21、父亲的弟弟 叔父(叔叔)侄、侄女 22 父亲的弟媳妇 叔母(婶母、婶婶)
23、父亲的姐夫、妹夫 姑父(姑丈、姑夫)内侄(侄)、内侄女(侄女)
24、父亲的姐姐、妹妹 姑母(姑妈、姑姑)
25、父亲的表兄 表伯父(表伯)表侄、表侄女
26、父亲的表嫂 表伯母(表姆)
27、父亲的表弟 表叔父(表叔)表侄、表侄女
28、父亲的表弟媳妇 表叔母(表婶)
29、父亲的表姐夫、表妹夫 表姑夫(表姑丈)表内侄(表侄)、表内侄女(表侄女)
30、父亲的表姐、表妹 表姑母(表姑)
31、母亲的哥哥、弟弟 舅父(舅舅)外甥(甥)、外甥女(甥女)
32、母亲的嫂嫂、弟媳妇 舅母(舅妈、妗)
33、母亲的姐夫、妹夫 姨父(姨丈、姨夫)姨甥(甥)、姨甥女(甥女)
34、母亲的姐姐、妹妹 姨母(姨妈、姨姨)
35、丈夫的祖父 祖翁(爷爷)孙媳妇(外孙媳)
36、丈夫的祖母 祖姑(奶奶)
37、丈夫的外祖父 外祖父 外孙媳妇(外孙媳)
38、丈夫的外祖母 外祖母
39、丈夫的父亲 公公(爸爸)媳妇(儿媳、媳)40、丈夫的母亲 婆婆(妈妈)
41、丈夫的伯父 伯父(伯伯)侄媳妇(侄媳)
42、丈夫的伯母 伯母
43、丈夫的叔父 叔父(叔叔)侄媳妇(侄媳)
44、丈夫的叔母 叔母(婶母、婶婶)
45、丈夫的姑父 姑父(姑丈、姑夫)内侄媳妇
46、丈夫的姑母 姑母(姑妈、姑姑)
47、丈夫的舅父 舅父(舅舅)外甥媳妇(甥媳)
48、丈夫的舅母 舅母(妗)
49、丈夫的姨父 姨父(姨丈、姨夫)姨甥媳妇(甥媳)50、丈夫的姨母 姨母(姨妈、姨姨)
51、妻子的祖父 岳祖父 孙女婿(孙婿)
52、妻子的祖母 岳祖母
53、妻子的父亲 岳父(丈人、爸爸)女婿(婿)
54、妻子的母亲 岳母(丈母、妈妈)
55、妻子的伯父 岳伯父 侄女婿(侄婿)
56、妻子的伯母 岳伯母
57、妻子的叔父 岳叔父(伯伯)侄女婿、(侄婿)
58、妻子的叔母 岳叔母
59、妻子的姑父 姑夫(姑丈、姑夫)内侄女婿(内侄婿)、侄女婿(侄婿)
妻子的姑母 姑母(姑妈、姑姑)
61、妻子的舅父 舅父(舅舅)外甥女婿(甥女婿)62、妻子的舅母 舅母(妗)
63、妻子的姨父 姨父(姨丈、姨夫)姨甥女婿(甥女婿)64、妻子的姨母 姨母(姨妈、姨姨)
65、丈夫 夫(或写名字)妻(或写名字)66、妻子 妻(或写名字)夫(或写名字)67、哥哥 哥哥(兄)弟、妹 68、嫂嫂 嫂嫂(嫂)
69、弟弟 弟弟(弟、或写名字)兄、姐(或写名字)70、弟媳妇 弟媳妇
71、姐夫 姐夫(姐丈)内弟、内妹(弟、妹或写名字)72、姐姐 姐姐(姐)73、妹夫 妹夫(妹丈、或写名字)内兄、内姐(兄、姐、或写名字)74、妹妹 妹妹(妹、或写名字)
75、姑、舅、姨的儿子 表兄或表弟 表弟、表妹、表兄、表姐 76、姑、舅、姨的媳妇 表嫂或表弟媳妇 77、姑、舅、姨的女婿 表姐夫、或表妹夫 表弟、表妹、表兄、表姐 78、姑、舅、姨的女儿 表姐或表妹
79、表伯、表叔、表姑、表姨的儿子 表兄或表弟 表弟、表妹 80 表伯、表叔、表姑、表姨的媳妇 表嫂或表弟媳妇 表兄、表姐
81、丈夫的哥哥 哥哥 弟媳妇 82、丈夫的嫂嫂 嫂嫂 弟媳妇
83、丈夫的弟弟 弟弟 嫂(或写名字)84、丈夫的弟媳妇 弟媳妇
85、丈夫的姐夫 姐夫 内弟媳妇(弟媳妇)86、丈夫的姐姐 姐姐
87、丈夫的妹夫 妹夫 内嫂(嫂或写名字)88、丈夫的妹妹 妹妹 内嫂(嫂或写名字)89、丈夫的表兄 表兄 表弟媳妇 90、丈夫的表嫂 表嫂 表弟媳妇
90、丈夫的表弟 表弟 表嫂(或写名字)
91、丈夫的表弟媳妇 表弟媳妇 表嫂(或写名字)92、丈夫的表姐夫 表姐夫 表弟媳妇 93、丈夫的表姐 表姐 表弟媳妇
94、丈夫的表妹夫 表妹夫 表嫂(或写名字)95、丈夫的表妹 表妹 表嫂(或写名字)96 妻子的哥哥 内兄(兄)妹夫 97、妻子的嫂嫂 内嫂(嫂)妹夫
妻子的弟弟 内弟(弟)姐夫(或写名字)
99、妻子的弟媳妇 内弟媳妇(弟媳妇)姐夫(或写名字)100、妻子的姐夫 襟(jin今)兄,(兄)襟弟、弟、妹夫 101、妻子的姐姐 内姐(姐)襟弟、弟、妹夫
102、妻子的妹夫 襟弟(弟)襟兄(兄、或写名字)姐夫 103、妻子的妹妹 内妹(妹)襟兄(兄、或写名字)姐夫 104、妻子的表兄 表兄 表妹夫 105、妻子的表嫂 表嫂 表妹夫
106、妻子的表弟 表弟 表姐夫(或写名字)
107、妻子的表弟媳妇 表弟媳妇 表姐夫(或写名字)108、妻子的表姐夫 表姐夫 表妹夫 109、妻子的表姐 表姐 表妹夫
110、妻子的表妹夫 表妹夫 表姐夫(或写名字)111、妻子的表妹 表妹 表姐夫(或写名字)112、老师 老师 学生
113、老师的妻子 师母 学生 114、父、母亲的同志、朋友 老伯(伯伯)、叔叔(叔)、姨姨(阿姨)(概从习惯)侄、侄女
115、同志、朋友的父亲 老伯(伯)、叔叔 侄、侄女 116、同志、朋友的母亲 老伯母(婶)
117、同志 同志(或写名字)只写名字、不用自称
118、朋友 同志、友(双方都是男性,也可尊称对方为兄,自己谦称为弟;双方都是女性,也可尊称对方为姐,自己谦称为妹)只写名字,不用自称 119、同学 同学(或写名字。双方都是男性,也可尊称对方为学兄,自己谦称学弟。双方都是女性,也可尊称对方为学姐,自己谦称为学妹)同学(或只写名字,不用自称)
120、学生 同学 师、师母(或者只写名字)
121、儿子、女儿的同志、朋友 侄、侄女(对不太熟悉的可称“同志”)只写名字,不用“叔”、“伯母”、自称(自称“伯、叔母”)
122、同志、朋友的儿子、女儿 同上 同上 123、领导机关 负责同志 写名字 124、领导 х院长、х厂长、х局长、х主任
英语称呼老师 英语称呼类单词有哪些篇三
校长(大学)president of beijing university 校长(中小学)principal of donghai middle school 院长(大学下属)dean of the graduate school
系主任(大学学院下属)chair/chairman of the english department
会长主席(学协会)president of the student union, shanghai university 厂长(企业)director of the machine tools manufacturing plant 院长(医院)president of huadong hospital 主任(中心)director of the business center 主任(行政)director of foreign affairs office
董事长(企业)president/chairman of the board of directors 董事长(学校)president/chairman of the board of trustees
首席长官的汉语称谓常以“总…….”表示,而表示首席长官的英语称谓则常带有chief, general, head, managing这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语头衔的表达习惯:
总书记 general secretary 总工程师 chief engineer 总会计师 chief accountant 总建筑师 chief architect
总编辑 chief editor;editor-in-chief;managing editor 总出纳 chief cashier;general cashier 总裁判 chief referee
总经理 general manager;managing director;executive head 总代理 general agent 总教练 head coach 总导演 head director
总干事 secretary-general;commissioner 总指挥 commander-in-chief 总领事 consul-general
总监 chief inspector;inspector-general 总厨 head cook;chef
有些部门或机构的首长或主管的英译,可以一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责
人可以用director, head 或chief 来表示:
司(部署)department 厅(省署)department
署(省属)(行署)office;administrative office 局 bureau 所 institute 处 spanision 科 section 股 section 室 office
教研室 program/section
例:局长: director of the bureau, head of the bureau, bureau chief.国务院 the state council 属下的部为ministry,所以部长叫做minister.另外,公署专员叫做commissioner,其办事机构叫做 “专员公署”,英语为prefectural commissioner’s office.汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择vice associate assistant deputy等词。相对而言,vice使用面较广,例如: 副总统(或大学副校长等)vice president 副主席(或系副主任等)vice chairman 副总理 vice premier 副部长 vice minister 副省长 vice governor 副市长 vice mayor 副领事 vice consul
副校长(中小学)vice principal
行政职务的副职头衔与学术头衔的“副”职称往往用不同的词表达,最为常用的英语词是associate,例如:
副教授 associate professor 副研究员 associate research fellow 副主编 associate managing editor 副编审 associate senior editor 副审判长 associate judge
副研究馆员 associate research fellow of …(e.g., library science)副译审 associate senior translator 副主任医师 associate senior doctor
当然,有些英语职位头衔,如manager和headmaster,其副职头衔可冠以assistant,例如:
副总经理 assistant/deputy general manager, assistant/deputy managing director 大堂副理(宾馆)assistant manager 副校长(中小学)assistant headmaster
以director 表示的职位的副职常以deputy director表示。此外secretary,mayor,dean等头衔的副职也可冠以deputy,例如:
副秘书长 deputy secretary-general 副书记 deputy secretary 副市长 deputy mayor 副院长 deputy dean
学术头衔系列除了含“正”“副”级别的高级职称和中级职称外,还有初级职称如“助理”,“助理”常用assistant来表示,例如:
助理教授 assistant professor 助理研究员 assistant research fellow 助理工程师 assistant engineer 助理编辑 assistant editor
助理馆员 assistant research fellow of…(e.g., library science)助理教练 assistant coach 助理农艺师 assistant agronomist
还有一些行业的职称头衔,其高级职称不用“正”或“副”表示,而直接用“高级”或“资深”来表示,我们可以用senior 来称呼,例如:
高级编辑 senior editor 高级工程师 senior engineer 高级记者 senior reporter 高级讲师 senior lecturer 高级教师 senior teacher 高级农艺师 senior agronomist
有一些行业的职称或职务系列中,最高级别的职位冠以“首席”一词,英语常用chief 来表示:
首席执行官 chief executive officer(ceo)首席法官 chief judge 首席顾问 chief advisor
首席检察官 chief inspector/ prosecutor 首席仲裁员 chief arbitrator 首席监事 chief supervisor
首席播音员 chief announcer/ broadcaster 首席代表 chief representative 首席记者 chief correspondent
除了用“总”“高级”“首席”等词语来表示一些机构或行业的最高级职务之外,还有一些高级职务则使用带“长”字的头衔,例如:
检察长 procurator-general
审判长 presiding judge;chief judge;chief of judges 护士长 head nurse 秘书长 secretary-general 参谋长 chief of staff 厨师长 head cook, chef
有的头衔会含有诸如“代理”,“常务”,“执行”,“名誉”这类称谓语。一般说来,“代理”可译作acting,例如:
代理市长 acting mayor 代理总理 acting premier 代理主任 acting director
“常务”可以managing 表示,例如:
常务理事 managing director
常务副校长 managing vice president(first vice mayor)
“执行”可译作executive,例如:
执行主任 executive director 执行秘书 executive secretary
执行主席 executive chairman, presiding chairman
“名誉”译为honorary, 例如:
名誉校长 honorary president/principal 名誉主席/会长 honorary chairman/president
有些职称或职务带有“主任”,“主治”,“特级”,“特派”,“特约”等头衔,英译不尽相同,例如:
主任编辑 associate senior editor 主任秘书 chief secretary 主任医师 senior doctor 主任护士 senior nurse
主治医师 attending/chief doctor;physician;consultant 特级教师 special-grade senior teacher 特级记者 accredited correspondent 特派员/专员 commissioner 特约编辑 contributing editor 特约记者 special correspondent
许多职称,职务的头衔称谓其英语表达法难以归类,需要日积月累,逐步登录在自己的称谓语料库中。以下所列举是其中的一部分:
办公室主任 office manager 财务主任 treasurer
车间主任 workshop manager/director 编审 senior editor
博导 doctoral student supervisor 研究生导师 graduate student supervisor 客座教授 visiting professor 院士 a..........emician 译审 senior translator 村长 village head
领班 captain, foreman, gaffer 经纪人 broker 税务员 tax collector
研究馆员 research fellow of… 股票交易员 stock dealer
红马夹(stock exchange)floor broker
业务经理 service/business/operation manager 住院医生 resident(doctor), registrar 国际大师 international master
注册会计师 chartered/certified public accountant;registered/incorporated accountant
我国有一些常见的荣誉称号(honorary title)在许多英语国家没有对应的表达语,现列举部分英译供参考:
标兵 pacemaker
学习标兵 student pacemaker;model student 劳动模范 model worker 模范教师 model teacher 优秀教师 excellent teacher
优秀员工 outstanding employee, employee of the month/year 青年标兵 model youth/youth pacemaker 青年突击手 youth shock worker
三好学生 “triple-a” outstanding student;outstanding student
三八妇女红旗手 “march 8th red banner” outstanding woman pacemaker
英语称呼老师 英语称呼类单词有哪些篇四
表姑
second cousin 表叔
second cousin 表兄弟
father's sister's sons;male cousin 表兄弟
maternal male cousin 表侄
second cousin 表姊妹
father's sister's daughters;female cousin 表姊妹
maternal female cousin 伯父/大爷
father's older brother;elder uncle 伯母/大娘
father's older brother's wife;aunt 伯叔祖父
father's father's brother;great uncle 伯叔祖母
father's father's brother's wife;great aunt
长兄/哥哥
older brother 长姊/姐姐
older sister 大伯
husband's older brother;brother-in-law 大姑
husband's older sister;sister-in-law 弟妇/弟妹
younger brother's wife;sister-in-law 儿子
son 父亲/爸爸
father 高祖父
great great grandfather 高祖母
great great grandmother 公公
husband's father;father-in-law 姑夫
father's sister's husband;husband of paternal aunt;uncle
姑母
father's sister;paternal aunt 姑爷
father's father's sister's husband;paternal grandaunt's husband 继父
step father 继母
step mother 襟兄弟
husband of wife's sister 舅父/舅舅
mother's brother;maternal uncle 舅母/妗子
mother's brother's wife;maternal uncle's wife 妹夫
younger sister's husband 母亲/妈妈
mother 内弟/小舅子
wife's younger brother 内兄/大舅子
wife's older brother
女儿
daughter 女婿
daughter's husband;son-in-law 婆婆
husband's mother;mother-in-law 妻子/老婆
wife 嫂/嫂子
older brother's wife;sister-in-law 婶母/婶子
father's younger brother's wife;aunt 叔父/叔叔
father's younger brother;uncle 叔丈母
wife's aunt 叔丈人
wife's uncle 孙女
son's daughter;granddaughter 孙女婿
son's daughter's husband;granddaughter's husband
孙媳夫
son's son's wife;grandson's wife 孙子
son's son;grandson 堂兄弟
father's brother's sons;paternal male cousin 堂姊妹
father's brother's daughters;paternal female cousin 同胞兄妹
sibling 外甥
sister's son 外甥
wife's sibling's son 外甥女
sister's daughter 外甥女
wife's sibling's daughter 外甥女婿
sister's daughter's husband 外甥媳妇
【本文地址:http://www.xuefen.com.cn/zuowen/2999345.html】