聂鲁达的诗范文(18篇)

格式:DOC 上传日期:2023-11-30 18:19:18
聂鲁达的诗范文(18篇)
时间:2023-11-30 18:19:18     小编:梦幻泡

总结可以帮助我们更好地理解过去的经验和教训,避免再次犯错。在写总结之前,我们需要对所总结的内容进行充分的调研和分析,确保准确表达。这些总结范文中包含了对学习和工作等方面的总结和反思,其中有些还夹杂了一些个人的感悟和体会。

聂鲁达的诗篇一

在条条漫长的黑夜。

犹如一匹奔跑的马。

横穿过你无声无言的名字。

我待在你的背上,唉,寻求庇护,

在你的镜中出现,突然间,

于夜晚孤独的树叶上。

从幽暗里萌发,在你后边。

甜蜜的完整的光明之花啊。

报答我以你亲吻的嘴巴,

难以分离的下定决心的。

美丽而温柔的嘴。

现在好了,无从无休。

生生死死,总是跟我在一起,

那些铁轨,雨的呼喊:

都是暗黑的夜晚所保存。

有一颗充满着风的星,

在它准备逐渐黑暗的衣服。

搏动于天宇的时候,

护佑着我,于黄昏的思绪之中。

聂鲁达的诗篇二

你那委身于我的姿势就如同大地。

我这粗野的农夫之体在挖掘着你,

努力让儿子从大地深处欢声堕地。

我曾经是一个空洞。鸟儿纷纷离我而去,

黑夜就断然侵占了我的身子。

为了活下去我像武器一样地锻造着自己,

如同我那弓上的箭,我那弹弓里的石子。

现在复仇的时刻已来临,可是我爱你。

爱你的肌肤,青丝,焦渴而坚挺的双乳。

噢,扣碗状的酥胸!噢,出神迷离的眼!

噢,玫瑰般的小腹!噢,你那悠悠的喘息!

我女人的身躯,我要执著地追求你的美。

我的渴望,我无限的焦虑,我游移不定的路!

就是那永恒渴望经过的黑色沟渠,

就是那劳顿之地,那无限伤心的沟渠。

2

夕阳用它微弱的光芒将你包裹。

沉思中的你,面色苍白,背对着。

晚霞那衰老的螺旋。

围绕着你不停地旋转。

我的女友,默默无语,

孤零零地与这死亡时刻独处。

心里充盈着火一般的生气,。

纯粹继承着已破碎的白日。

一束光芒从太阳落至你黑色的衣裳。

一条条巨大的根茎在夜间。

突然从你心田里生长,

隐藏在你心中的事返回外面。

因此一个苍白的蓝色民族。

一降生就从你身上获取营养。

啊,你这伟大、丰盈,有魅力的女奴。

从那黑色与金黄的交替循环里,

挺拔屹立,完成了生命的创造。

鲜花为之倾倒,可你充满了伤悲。

3

啊,一望无际的松林,涛声陪伴折断声,

光线缓缓地做着游戏,孤独陪伴着教堂,

霞光落进了,你的眼睛,可爱的小美人,

地上的长春花,大地在你心里歌唱!

河流在你心中歌唱:按照你的希望,

听凭你的要求,我的灵魂在水中荡漾。

请用你的希望之弓,为我指明路程,

我会在狂热中射出一束束飞快的箭。

围着我,让我看到了你朦胧的细腰,

无言的你催促着我那被追捕的时光,

是你用那碧玉般的胳膊,

留驻了我的亲吻,孕育了我对水的渴望。啊,你那被爱情染了色的神秘声音。

与暮色发生共鸣,令人闻之心也醉!

于是,在深夜里我就看到了。

田野里的麦穗被清风的嘴巴吹弯了腰。

4

在夏日的心脏里。

一个布满风暴的早晨。

仿佛道别时挥动的白手帕,云彩在旅行,

风儿用它那游子的双手摇动着白云。

不知道有多少颗风儿的心脏,

在我们相爱的寂静里跳动。

心儿在林间像管弦乐神圣地嗡嗡响,

如同一个充满战争与歌声的舌簧。

风儿以神偷的方式卷走了枯枝败叶。

迫使飞箭般的鸟群改道而去。

风儿用无泡沫的浪花和轻飘的物质。

把枯枝败叶打落在地,堆成倾斜的火。

风儿停了,把密密的亲吻沉落下来。

战败在夏风的大门口。

5

为了你能听我说。

我的话语。

往往消瘦成。

银鸥在沙滩上的足迹。

手串,喝醉酒的串铃。

献给你那葡萄般的手。

望着我自己远去的话语。

比我多的,是你的话语。

它们似海蛇向我原有的痛苦爬去。

它们就这样沿着潮湿的墙壁爬去。

这个血腥游戏的罪人就是你。

它们纷纷逃避我那黑暗的藏身之地。.。

你处处塞满你的一切,塞满你的一切。

在你之前它们已开拓了你要占据的孤独之地,

并且比你更习惯于我的悲伤。

现在我想要它们说出我想对你说的话。

为的是你能听到如同我希望你听见的话。

焦虑的风还是经常卷走你的话。

梦中的飓风还是经常把它们推倒。

从我痛苦的声音里你听一听其它声响。

哭声还是来自那些嘴巴,

流血还是因为原来的恳求.。

爱我吧,女友。别抛弃我。跟我来吧!

跟我来吧,女友,冲破那焦虑的浪。

可是我的话语正渐渐被你的爱情染上颜色。

一切都让你给占了,你占领了一切。

我要把一切编成一条无限长的手串。

献给你那柔软得赛葡萄的洁白双手。

6

我记得你最后那个秋季的模样。

你头戴贝雷帽,心里一片平静。

你的眼里跳动着晚霞的火焰。

树叶一片片落入你那似水的心田。

你像一朵牵牛花紧贴在我怀中,

树叶接收着你缓慢而平静的声音。

惊愕的篝火燃烧著我的饥渴。

甜蜜的蓝色堇盘绕在我的心田。

我发觉你的眼睛在出神,可秋天已经远去:

灰色的贝雷帽,小鸟般的声音,家中的心脏,

我深切的渴望就是移居你的家中。

我那快乐的亲吻会像火炭般地纷纷落下。

从船上看是天空,从山上看是田野。

忆起你,就想到了光明,炊烟,宁静的水塘!

在你的眼底深处燃烧着万道霞光。

秋天的枯叶盘旋飞绕在你的心田。

7

俯视着黄昏,我把悲伤的网。

撒向你海洋般的眼睛。

那里,在最高的篝火上燃烧、蔓延着。

我的孤独,它像溺水者那样挥动着臂膀。

我朝着你那出神的眼睛送去红色的信号。

像海水拍击着有灯塔的海岸。

你一味沉默不语,我那远方的心上人儿。

从你的目光里时时显出惊惶的海岸。

俯视着黄昏,我把悲伤的网。

撒向撼动你海洋般的双眼。

群群夜鸟啄食着第一批星星。

它们的闪烁如同我爱你的那颗心。

夜神骑着他的黑马在奔驰。

在原野上播撒蓝色的花穗。

8

洁白的蜜蜂,你喝醉了蜜,在我的心上嗡嗡叫。

围着袅袅的炊烟,你嗡嗡地飞绕盘旋。

我是个绝望的人,是没有回音的话语。

我失去了一切,又是一个拥有一切的人。

最后的羁绊,我最后的忧虑在你心中吱吱响。

在我这块荒原上,你是最后一朵玫瑰花。

啊,你这个沉默的姑娘!

闭上你那深邃的眼睛。夜神在那里扑扇着翅膀。

啊,露出你那颤抖的雕像般的身体吧!

你的眼睛深邃,黑夜在里面扑扇着翅膀。

你的胳膊细嫩,好似花朵;膝盖如同玫瑰。

你的乳房仿佛洁白的巨大蜗牛。

聂鲁达的诗篇三

当雷霆击杀我们,

当利刃砍伤根脉,

光线击向发茨,

当我们。

逐渐逐渐地。

复苏,

好象浮自海洋,

从沉船。

负伤回到。

石头与红色海藻之间。

可是。

还有别的记忆,

不止是来自火焰的花朵。

还有小小的萌芽。

突然出现。

当我搭上火车。

或在街上。

我看你。

洗我的手帕,

在窗口。

挂我的破袜,

在你的身上,一切欢愉。

如电光石火,一闪即逝,

你的身段依然,

再度是,

每一天的。

小妻子,

再度是人,

谦卑的人,

穷的骄傲。

就象你要做的,不是。

爱情灰烬消溶的。

敏捷的玫瑰。

而是所有的生活,

所有的生活,包括肥皂与针线,

包括我所喜爱的气味。

我们或将没有的厨房。

在那里你的手拨弄炸土豆。

你的嘴在冬天歌唱。

直到烤肉上桌。

这就是我要的天长地久。

大地上的幸福。

啊我的生命。

不止是火,燃烧我们。

还有所有的生活,

简单的故事,

简单的爱情,

女人和男人。

象每一个人。

聂鲁达的诗篇四

悄然地流动又落下。

闯进并扩大了发源地。

有个东西企图伤害它。

想无限而短暂地敬奉它。

仿佛浪子摇摆的脚步声。

突然间被人们一一发现。

突然、突然被人们发现。

扩散、扩散在心里边。

怀着悲伤的固执和升腾。

犹如秋天冰冷的梦幻。

大地坚实的圆轮。

它遗忘的潮湿金箍。

转动起来把时间轧断。

成为不可接近的两处。

它伤感的酒杯盖住你的心。

琼浆流淌在寒冷的大地上。

它那可怜的蓝色火星儿。

在风雨的呐喊声中飞腾。

聂鲁达的诗篇五

你远远地听我说话,而我的声音触不到你。

你的眼睛好像已经飞走,

好像一个吻已经封住了你的嘴巴。

由于万物都充满我的灵魂,

你从万物中浮现,充满我的灵魂。

梦之蝴蝶,你就像我的灵魂,

你就像“忧郁”这个词。

我喜欢你沉默的时候,你彷佛在遥远的地方。

你彷佛在哀叹,一只喁喁私语的蝴蝶。

你远远地听我说话,而我的声音够不著你:

让我跟着你的静默一起沉默。

让我和你交谈,用你的静默——。

明亮如一盏灯,简单如一只戒指。

你彷佛是夜,默不作声,满布繁星。

你的静默是星子的静默,如此遥远而单纯。

遥远而令人心痛,彷佛你已经死去。

那时,一个词,一个微笑就够了,

而我感到欢喜,欢喜那并不是真的。

聂鲁达的诗篇六

你穿过世事朝我走来,迈出的每一步都留下了一座空城……下面是聂鲁达《爱的十四行诗》10首,一起来感受美。

1

玛提尔德:一种植物,岩石,或酒的名字,

始于土地且久存于土地的事物之名:

天光在它成长时初亮,

柠檬的光在它的夏日迸裂。

木制的船只航行过这个名字,

火蓝的浪围绕着它们:

它的字母是河水,

奔泻过我焦干的心。

啊,暴露于纠缠藤蔓中的名字,

彷佛一扇通向秘密隧道的门——。

通向世界的芬芳。

啊,用你炽热的嘴袭击我,

或者,用你夜的眼睛讯问我——。

但让我驶入并且安睡在你的名字上。

2

苦涩的爱,以荆棘为冠的紫罗兰,

充满刺人的热情的灌木丛,

忧伤之矛,忿怒之花冠,

你经由什么途径,你如何征服我的灵魂?

你为何如此急速地将你的温柔之火。

倾泄于我生命冰凉的枝叶上?

是谁指引你来路?什么花,什么岩块,

什么烟带领你到我居住的地方?

那骇人的夜确实颤动着,

而后黎明将所有的高脚杯斟满了酒,

太阳向天下昭告它的存在;

而同时,残暴的爱无止歇地缠绕着我,

直到它以利剑、以荆棘刺穿我,

在我心中开出一条焦灼的路。

3

你将记得那条奔跃的溪流,

在那儿甜甜的香气上扬、颤动,

有时候飞来一只鸟,穿着。

水色和悠然:冬天的衣饰。

你将记得那些大地馈赠的礼物:

永难忘怀的芳香,金黄的泥土,

灌木丛中的野草,疯狂蔓生的树根,

利如刀剑的奇妙荆棘。

你将记得你采摘过的花束,

阴影与寂静之水的花束,

彷佛缀满泡沫的石头般的花束。

那段时光似乎前所未有,又似乎一向如此:

我们去到那无一物守候的地方,

却发现一切事物都在那儿守候。

4

在森林中走失,我折下一根暗黑的细枝,

将它发出的细语举向我干渴的唇:

那也许是哭泣的雨水,

龟裂的钟,或撕碎的心的声音。

某种传自远方的东西,听起来。

深沈而秘密,被大地所覆盖,

啊被广大秋天,被树叶半掩、潮湿的。

阴暗所蒙蔽的呼喊。

自作梦的林中醒来,

榛树的嫩枝在我舌下歌唱,

它飘浮的香味攀爬过我清明的心,

彷佛被我遗弃的根突然间。

又来寻我,那随童年逝去的国度——。

我停了下来,被漫游的香气所伤。

5

「随我来吧,」我说——没有人知道。

我的苦痛在哪儿,或如何悸动,

没有人送我康乃馨或船歌,

除了爱情划开的伤口。

我又说了一次:随我来吧,犹如临终遗言,

没有人看到在我口中淌血的月亮,

没有人看到那向寂静升起的血液。

啊爱人,现在我们可以忘掉那多刺的.星星了。

那就是为什么,当我听到你的声音重说出。

「随我来吧」,觉得你似乎释放了。

被囚禁的酒的忧伤,爱,和愤怒,

砰砰然自酒窖深处涌起:

我的嘴再次尝到火的滋味,

血和康乃馨,岩石和烫伤的滋味。

6

海浪在不安的岩块上碎裂,

明亮的光在那儿迸破,绽放出玫瑰,

海的圆周缩小成为一束花苞,

成为一滴蓝色的盐而落下。

噢,绽放于泡沫的木兰花,

迷人的过客,它的死亡开花。

又消逝?周而复始地出现,消失:

破碎的盐,令人目眩的海的运动。

你和我,爱人啊,让我们一同封住沉默,

当海洋摧毁它无止尽的雕像,

推倒它冲动的白塔:

因为在漫漫水波和滚滚沙石。

交织成的隐形织物里,

我们支撑起独一且多难的温柔。

7

我想望你的嘴,你的声音,你的发。

沉默而饥渴地,我游荡街头。

面包滋养不了我,黎明让我分裂,

一整天我搜寻你两脚流动的音响。

我渴望你滑溜溜的笑声,

你那有着丰收色泽的双手,

渴望你苍白玉石般的指甲,

我想吃掉你的皮肤像吞下一整颗杏仁。

我想吃掉在你可爱的体内闪耀的阳光,

你骄傲的脸庞上至高无上的鼻子,

我想吃掉你眼睫上稍纵即逝的阴影。

我饥渴地四处走动,嗅寻霞光,

搜寻你,搜寻你炽热的心,

像基特拉杜荒原上的一头美洲豹。

8

丰满的女人,肉做的苹果,滚烫的月亮,

海草、泥浆和捣碎的光浓郁的气味,

是什么样幽暗的明亮在你的圆柱间开启?

男子以感官触摸到的是什么样古老的夜?

噢,爱是一趟与水和星星同行的旅程,

与溺水的大气和面粉的暴风雨;

爱是闪电的撞击,

是臣服于一种蜂蜜的两个身体。

吻复一吻我漫游于你小小的无限,

你的边界,你的河流,你的小村落;

而生殖之火——变得多么令人愉悦——。

悄悄穿行过狭窄的血道,

直到它快速倾泄如夜晚的康乃馨,

直到它似实实虚,如一道暗中的光。

9

从你双脚上升到发际的光,

那包裹你纤柔躯体的力量,

不是珍珠母,不是冰冷的银:

你是面包做的,烈火爱慕的面包。

谷物在收获季节高堆,在你体内。

面粉也在幸福的时节发酵:

当面团使你的乳房加倍隆起,

我的爱是在土中待命的煤炭。

啊,你的额头是面包,你的腿是面包,

你的嘴也是,被我吞食,随晨光而生的面包,

我的爱,你是面包店的旗帜,

火教给了你血的课程,

你自面粉体认到自己的神圣,

自面包学会你的语言和芳香。

10。

我爱你,但不把你当成玫瑰,或黄宝石,

或大火射出的康乃馨之箭。

我爱你,像爱恋某些阴暗的事物,

秘密地,介于阴影与灵魂之间。

我爱你,把你当成永不开花。

但自身隐含花的光芒的植物;

因为你的爱,某种具体的香味。

自大地升起,暗自生活于我的体内。

我爱你,不知该如何爱,何时爱,打哪儿爱起。

我对你的爱直截了当,不复杂也不傲慢;

我如是爱你,因为除此之外我不知道。

还有什么方式:我不存在之处,你也不存在,

如此亲密,你搁在我胸前的手便是我的手,

如此亲密,我入睡时你也阖上双眼。

聂鲁达的诗篇七

一种自负的东西,像施舍的钱币:

这样银白色寒冷的一天,

脆弱得如同巨人的玻璃宝剑,

躲进庇护它叹息的诸多力量之间,

担心它的泪水滚落,它那无用的沙砾。

被包围在交叉并吱吱响的能量里,

犹如赤膊上阵的男子汉。

举起它银白色的树枝,那无把握的心。

它那含盐的水滴在介入的成分里震颤。

用如此微弱、动摇的火焰如何歇息?

还能怀抱什么渺茫的希望?

举起饥饿的斧头与什么争斗?

舍弃什么物质?躲避什么闪电?

它那只有长度和颤抖的光线。

拖着如同可怜新娘的礼服下摆。

它那如同噩梦般、惨白的化妆。

因为黑暗触摸的一切,混乱的一切。

高悬着、流动着、延缓着,没有安宁,

在空中无力自卫,被死神打败、征服。

啊,这就是早已盼望的一天的结局。

就是邮信,航船,做生意的目的。

就是稳定、潮湿、没有空间的逝去。

它那怪味的帐篷在哪里?那浓密的枝叶在哪里?

它那飞快的火烧云,它那有活力的呼吸在哪里?

它纹丝不动,身披垂死的回光和昏暗的鳞片,

将来会看到雨水把它分成两半。

将来会看到狂风吸足水分发起的进犯。

聂鲁达的诗篇八

别把你的微笑拿掉。

这朵玫瑰你别动它,

这是你的喷泉,

甘霖从你的欢乐当中。

一下就会喷发,

你的欢愉会冒出。

突如其来的银色浪花。

我从事的斗争是多么艰苦,

每当我用疲惫的眼睛回顾,

常常会看到。

世界并没有天翻地覆,

可是,一望到你那微笑。

冉冉地飞升起来寻找我,

生活的大门。

一下子就都为我打开。

我的爱情啊,

在最黑暗的今朝。

也会脱颖出你的微笑,

如果你突然望见。

我的雪洒在街头的石块上面,

你笑吧,因为你的微笑。

在我的手中。

将变作一把锋利的宝刀。

秋日的海滨,

你的微笑。

掀起飞沫四溅的瀑布,

在春天,爱情的季节,

我更需要你的微笑,

它象期待着我的花朵,

蓝色的、玫瑰色的,

都开在我这回声四起的祖国。

微笑,它向黑夜挑战,

向白天,向月亮挑战,

向盘绕在岛上的。

大街小巷挑战,

向爱着你的。

笨小伙子挑战。

不管是睁开还是闭上。

我的双眼,

当我迈开步子。

无论是后退还是向前,

你可以不给我面包、空气、

光亮和春天,

但是,你必须给我微笑,

不然,我只能立即长眠。

聂鲁达的诗篇九

正因为时世艰辛,你婪等着我:

让我们怀着希望去生活。

把你纤细的小手给我:

让我们去攀登和经受,

去感受和突破。

我们曾闯过荆棘之地,

屈身于石块堆砌的窝里,

我们又重新结成伴侣。

正因为岁月漫长,你要等着我:

带上一只篮子、你的铁锨、

你的衣履。

我们现在要做的。

不仅仅是为了石竹和丁香,

也不是去寻找蜂糖;

需要用我们的手。

去冲刷,去放火,

看这险恶的世道是否敢。

向这坚定的四只手和四只眼睛挑战。

聂鲁达的诗篇十

所有这些人全都呆在屋子里。

他们一直喝着酒,开始向她吐口水。

刚从河里面出来,她什么也不了解。

她是—条迷失了自己道路的美人鱼。

辱骂流过她闪闪发光的身体。

唾沫打脏了她的金色的乳房。

不知道什么叫眼泪,她没有哭泣。

不知道什么叫衣裳,她一丝不挂。

他们用香烟头子和软木塞炭乱戳她,

粗野地大笑着在酒店的地板上打滚。

她不说话,因为她不知道语言。

她的眼睛是遥远的爱情的颜色,

她的手臂是一双黄灿灿的玉石。

她的嘴唇在珊瑚光中无声地(合/羽)动,

于是她突然间离开那道门走了。

刚刚进入河里面,她就给洗得干干净净,

象一块白石头在雨水中再次发亮;

没有回头看一眼,她再次游着水,

她游向虚无,游向自己的死亡。

聂鲁达的诗篇十一

仍咬住睡眠之火和毁掉的盐:

在夜晚,在黑暗中,在飞翔的悲伤里,

是他在不停地注视着营地的边缘,

旅人毫无防备,

羁留在渐黑的阴影中,在颤动的翅翼中,

我感到自己的存在——我石头般的手臂保卫着我。

在泪水的科学中人不可能制造圣殿。

在我的单调的,努力工作的下午,

在荒凉的披盖着月光的墓地,

熟悉的蜘蛛们,我爱得如此强烈的废墟,

我珍视着我失掉的自我,我有瑕疵的体格,

我的银色的打击和永恒的丧失。

滚圆的葡萄闪烁着,它葬礼的酒。

仍在抖动,仍在留存,

贫瘠的占有,那不可靠的家,

谁曾举行过煤渣的典礼?

谁爱那丧失的事物,关心绝对的东西?

父亲的骨骸,失事船只的残骸,

他自己的告别,他自己的逃避,

他自己悲哀的力量,他的悲苦的神?

我躺着等待,此刻,等那无生命的,那伤害,

等那奇怪的证明——我举起它。

用残酷的方式,写于灰烬中,

是我选择的被忘掉的形式,

我给大地的名字,我梦想的价值,

用我冬天的眼睛,我分成的。

天边无际的数量,在这世界的每一天。

聂鲁达的诗篇十二

姓名:巴勃鲁·聂鲁达(pabloneruda)。

性别:男。

出生年月:19o4-1973。

国籍:智利。

所获奖项:1971年诺贝尔文学奖。

巴勃鲁·聂鲁达(pabloneruda,19o4-1973)智利诗人。生于帕拉尔城。少年时代就喜爱写诗并起笔名为聂鲁达,16岁入圣地亚哥智利教育学院学习法语。1928年进入外交界任驻外领事、大使等职。1945年被选为国会议员,并获智利国家文学奖,同年加入智利共产党。后因国内政局变化,流亡国外。曾当选世界和平理事会理事,获斯大林国际和平奖金。1952年回国,1957年任智利作家协会主席。1973年逝世。

聂鲁达13岁开始发表诗作,1923年发表第一部诗集《黄昏》,1924年发表成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》,自此登上智利诗坛。他的诗歌既继承西班牙民族诗歌的传统,又接受了波德莱尔等法国现代派诗歌的影响;既吸收了智利民族诗歌特点,又从惠特曼的创作中找到了自己最倾心的形式。从1925年到西班牙内战爆发.是聂鲁达创作的第二个阶段.基本上运用超现实主义和象征主义手法,追求神秘的内心体验,主要诗作是《地球上的居所》(1933一1935)。1937年,进入创作的第三阶段,亦是全盛时期,主要小说诗歌文学作品有著名长诗《西班牙在我心中》(1937)和代表作《诗歌总集》(195o),后者包括此时期发表的最著名的两首长诗:《马楚·比楚高峰》和《伐木者,醒来吧》(1948)。此后陆续发表诗集《元素之歌》(1954)、《葡萄和风》(1954)、《新元素之歌》(1956)、《一百首爱情十四行诗》(1957)、《英雄事业的赞歌》(196o)等。

聂鲁达在拉美文学史上是继现代主义之后崛起的伟大诗人。他的诗歌以浓烈的感情、丰富的想象,表现了拉美人民争取独立、民主、自由的历程,具有高度的思想性和艺术力量。由于“他的诗作具有自然力般的作用,复苏了一个大陆的命运与梦想”,聂鲁达于1971年荣获诺贝尔文学奖。

聂鲁达的诗篇十三

我在这里爱你。

在黑暗的松林里,风解缚了自己。

月亮像磷光,在漂浮的水面上发光。

白昼,日复一日,彼此追逐。

雪以舞动的身姿迎风飘扬。

一只银色的海鸥从西边滑落。

有时是一艘船,高高的群星。

哦,船的黑色十字架,

孤单的。

有时我在清晨苏醒,我的灵魂甚至还是湿的。

远远的,海洋鸣响并发出回声。

这是一个港口,

我在这里爱你。

我在这里爱你,而地平线陡然地隐藏你。

在这些冰冷的事物中,我仍然爱你。

有时我的吻借这些沉重的船只而行,

穿越海洋永不停息。

我想我已被人忘却,犹如这些破锚一般,

黄昏时分停泊。

这些码头显得格外凄凉。

我对这种饥寒潦倒的生活已经厌烦。

我喜欢我没有的,你是那么地遥远。

我的厌倦与那缓慢的暮色在争辩。

但是黑夜来临,它开始为我歌唱。

月亮转动起它那梦一般的圆轮。

借助你的眼睛望着我,那些最大的星星。

因为我爱你,风中的松树。

愿意歌颂你的名字,借助它们那钢丝针叶。

聂鲁达的诗篇十四

在不安静的浪花的闪光里。

因为,我将无言地回到这里来,

没有嘴唇也没有声音,干干净净;

我要回到这里来,

为了变成奔腾的大海,

为了变成她的不羁的心;

我将在这里迷失,我也将在这见被找到;

在这里我也许将变成沉默和岩石。

聂鲁达的诗篇十五

因为你,当我伫立在鲜花初绽的花园旁边时,春天的芬芳使我痛楚。

我已忘却你的芳容,也不记得你的纤手,更不记得你的朱唇如何亲吻。

因为你,我喜欢睡卧在公园里的白色雕像,那些白色雕像默然无声,两眼一无所见。

我已忘却你的声音——你欢乐的声音;我已忘却你的双眸。

犹如鲜花离不开芬芳,我割不断对你的朦胧记忆。

我就像一处一直在疼痛的创伤,只要你一加触碰,立刻会使我遭受莫大的伤害。

你的脉脉柔情缠绕着我,犹如青藤攀附着阴郁的大墙。

我已忘却了你的爱,可我却从每一个窗口里隐约地看到你。

因为你,夏季沉闷的气息使我痛楚。

因为你,我又去留意燃起欲望的种种标志,去窥视流星,去窥视一切坠落的事物。

聂鲁达的诗篇十六

今夜我可以写下最哀伤的诗句。

写,譬如,“夜镶满群星,而星星遥远地发出蓝光并且颤抖。”

夜风在天空中回旋并歌唱。

今夜我可以写下最哀伤的诗句。

我爱她,而且有时她也爱我。

如同今晚的夜,我曾拥握她在怀中。

在无尽的天空下一遍又一遍地吻她。

她爱我,有时我也爱她。

怎么会不爱上她那一双沉静的眼睛呢?

今夜我可以写下最哀伤的诗句。

去想我并不拥有她,感觉我已失去她。

去聆听广阔的'夜,因没有她而更加广阔。

而诗句坠在灵魂上,如同露水坠在牧草上。

我的爱若不能拥有她又有什么关系?

夜镶满群星而且她没有与我在一起。

这就是一切了。

远处有人唱着歌。远处。

我的灵魂因失去了她而失落。

我的视线试着要发现她,好像要把她拉近一样,

我的心寻找她,而她并没有与我在一起。

相同的夜让相同的树林泛白。

彼时,我们也不再相似如初。

我不再爱她,这是确定的,但我曾多爱她!

我的声音试着找寻风来碰触她的听觉。

别人的,如同她曾接受我的千吻一样,她将会是别人的了。

她的声音,她的洁白的身体,她的无止尽的双眼。

我不再爱她,这是确定的,但也许我爱她。

爱情太短,而遗忘太长。

借着如同今晚的夜,我曾拥她入怀。

我的灵魂因失去了她而失落。

这是她最后一次让我承受的伤痛。

而这些,便是我为她而写的最后的诗句。

聂鲁达的诗篇十七

一个布满风暴的早晨。

仿佛道别时挥动的白手帕,云彩在旅行,风儿用它那游子的双手摇动着白云。

不知道有多少颗风儿的心脏,在我们相爱的寂静里跳动。

心儿在林间像管弦乐神圣地嗡嗡响,如同一个充满战争与歌声的舌簧。

风儿以神偷的方式卷走了枯枝败叶。

迫使飞箭般的鸟群改道而去。

风儿用无泡沫的浪花和轻飘的物质。

把枯枝败叶打落在地,堆成倾斜的火。

风儿停了,把密密的亲吻沉落下来。

战败在夏风的大门口。

聂鲁达的诗篇十八

而且被抓住时,有着空气的活泼;。

要不是因为你是一个星期七天的琥珀;。

要不是因为你是一个金黄的时刻,

秋季在那时刻里爬上了藤萝,

而且你还是那芳香的月亮把面粉。

播撒在天空而精细制成的面包;。

啊,心爱的人,我就不会爱你!

在你的怀抱里我拥抱着生命的一切,

沙子,时间,还有雨中的树,

以及我为之活着的活生生的一切:

用不着走那么远我就能看到它们,

我看到在你的.生命里有着活生生的一切。

【现代情诗·爱情十四行诗十七】。

我爱你,不是把你当作盐的玫瑰:黄玉。

或者布散火焰的石竹的箭;。

我爱你,如同某些幽暗的事情在爱。

秘密地,爱在阴影和心灵之间。

我爱你,仿佛不开花的植物,却把。

那些花的光,收到本身里面予以隐藏。

多亏你的爱,我身体里面活跃着。

泥土里面升起的那种紧压的空气。

我爱你,不知道怎么爱,何时爱,哪里爱;。

我爱你,直接地,不骄傲也没有问题:

我就这样爱你因为我不知道别的方式来爱,

只有这个方式,里面没有我也没有你,

这么贴近,我胸上你的手就是我的手,

这么贴近,你带着我的梦闭上了你的眼睛。

【现代情诗·爱情十四行诗七十八】。

没有永远的否,没有永远的是。胜利。

在沙上留下消失的脚印。

我是穷人,天生要爱自己的同类。

我不知道你是谁。我爱你,我不传递也不卖荆棘。

也许有人知道我没有造过染血的。

皇冠,知道我不喜欢诡计,

知道我确实以灵魂注满海潮。

我用鸽子补赎丑恶。

我不说“永不”,因为昨天。

和今天与明天的我并不一样。

我以多变化的爱失言真诚。

死亡只是遗忘的石头,

我爱你,吻你口中的幸福。

让我们捡起木头,让我们在山上生火。

【本文地址:http://www.xuefen.com.cn/zuowen/16776747.html】

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档