杂说一·龙说翻译通用

格式:DOC 上传日期:2023-05-06 19:42:17
杂说一·龙说翻译通用
时间:2023-05-06 19:42:17     小编:zdfb

在日常的学习、工作、生活中,肯定对各类范文都很熟悉吧。相信许多人会觉得范文很难写?下面我给大家整理了一些优秀范文,希望能够帮助到大家,我们一起来看一看吧。

杂说一·龙说翻译篇一

鲁迅《孔乙己》原文及赏析 推荐度:

寒窑赋原文注解及译文 推荐度:

寒窑赋原文解读 推荐度:

蒹葭赏析 推荐度:

苏轼《水调歌头》赏析 推荐度:

相关推荐

[唐代]韩愈

龙嘘气成云,云固弗灵于龙也。然龙乘是气,茫洋穷乎玄间,薄日月,伏光景,感震电,神变化,水下土,汩陵谷,云亦灵怪矣哉!

云,龙之所能使为灵也;若龙之灵,则非云之所能使为灵也。然龙弗得云,无以神其灵矣。失其所凭依,信不可欤!

异哉!其所凭依,乃其所自为也。《易》曰:“云从龙。”既曰:龙,云从之矣。

龙吐出的气形成云,云本来不比龙灵异。但是龙乘着这股云气,可以在茫茫的太空中四处遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷电,变化神奇莫测,雨水降落在大地,使得山谷沉沦。这云也是很神奇灵异的呢!

云,是龙的能力使它有灵异的。至于龙的灵异,却不是云的能力使它这样子的。但是龙没有云,就不能显示出它的灵异。失去它所凭借的云,实在是不行的啊。

多么奇妙啊,龙所凭借依靠的,正是它自己造成的云。《周易》说:“云跟随着龙。那么既然叫做龙,就应该有云跟随着它啊!”

龙说:选自《杂说》,为其首篇,题目为编者加。

嘘:喷吐。龙吹气成云是古代的.一种传说。

固:本来、当然。

景:通“影”。

神变化:语出《管子·水地篇》“龙生于水,被五色而游,故神。欲小则化为蚕(虫蜀)[说明,此为一个字zh ],欲大则藏于天下,欲上则凌于云气,欲下则入于深泉,变化无日,上下无时,谓之神。”

水:名词用作动词,下雨。

汩:淹没

云从龙:语出《易·干·文言》“云从龙,风从虎,圣人作而万物睹。”从:随,跟随。

伏:遮蔽。

无以:没有可以用来。

信:确实、的确。

文章以龙喻圣君,以云喻贤臣,借“龙嘘气成云”,然后“乘是气,茫洋穷乎玄间(宇宙间)”的传说,阐明贤臣离不开圣君任用,圣君也离不开贤臣辅佐的道理,可以视为《马说》的姊妹篇。韩愈有“文章巨公”和“百代文宗”之名,着有《韩昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《师说》等等。

这篇根据典籍和传说写的杂感,用意很明显:作者以龙喻圣君,以云喻贤臣,说明了圣君与贤臣之间的关系,即圣君是要依靠贤臣建功立业,贤臣又要仰仗圣君的识拔才能荷重行远,如此才能相得益彰。

通篇只就龙与云的关系着笔,从一个“灵”字着眼,所无一句点明本旨,可处处扣题。含蓄而又生动形象的写法,使行文委婉曲折,起伏跌宕,读来意味深远。“龙”与“云”相互依存,形象说明了圣君与贤臣相互依存。贤臣固然不可无圣君,而圣君更加不可无贤臣,说明要使国家长治久安,圣君与贤臣缺一不可。

s("content_relate");

【杂说一·龙说原文及赏析】相关文章:

问说原文及赏析01-18

《艾子杂说》文言文原文及译文05-22

一片原文及赏析07-19

宿龙兴寺原文、翻译、赏析01-08

菩萨蛮·人人尽说江南好原文及赏析08-16

《东郊》原文及赏析01-18

岁暮原文及赏析01-14

座右铭原文及赏析08-16

还原文及赏析01-19

月夜原文及赏析01-18

【本文地址:http://www.xuefen.com.cn/zuowen/2822610.html】

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档