热门职业翻译与翻译职业读后感(案例20篇)

格式:DOC 上传日期:2023-10-27 21:30:13
热门职业翻译与翻译职业读后感(案例20篇)
时间:2023-10-27 21:30:13     小编:字海

读后感是对阅读一本书后的个人感受和思考的总结。一篇完美的读后感应该具备独特的观点和独立思考。以下是小编为大家整理的一些精彩的读后感范文,供大家参考。希望这些范文能够激发你的写作灵感,让你能够更好地表达自己对作品的理解和感悟。读后感是一种独特的写作方式,它不仅可以帮助我们更好地吸收作品的思想,也可以锻炼我们的写作能力和思维能力。让我们一起来欣赏这些优秀的读后感作品吧!

职业翻译与翻译职业读后感篇一

姓名:应届毕业生

出生年月:

性别:男

所在地:

语言能力

普通话:优秀

英语:良好|等级:3级

求职想法

期望工作性质:全职

期望从事职业:职业经理人,储备干部,销售代表/助理,客户代表

工作经验:

工作经历

商贸有限公司(民营企业)

工作职位:销售经理

离职原因:公务员面试

工作描述:销售工作是个锻炼人的好工作

教育经历

----:毕业院校:xx学院|最高学历:大专|所学专业:旅游管理

将本文的word文档下载到电脑,方便收藏和打印

推荐度:

点击下载文档

搜索文档

职业翻译与翻译职业读后感篇二

当你准备考虑怎样计划自己的职业时,很多人都不是很肯定职业计划的意思,对我们来说,我们认为确定职业计划是你在一个选择的领域内或职业中,有想出一个好的计划来帮你达到你的目标。

为什么决定要一个职业目标?一个职业目标将会帮助你决定的想要集中为谋生做的工作。它指导你,激励你并且帮助你完成你想要达到的目标。一个职业目标设定后,能帮助你集中认真的处理你的工作,并且为你以后想要过的生活做的事情做出决定。一个职业目标可能是一位具体的像工作那样的一位办事员或者老师,再者一个职业目标可能是你想要工作的一个特别的领域,例如运输或者教育。

事业目标也许帮助你发现你的天分、技能和能力。你从来不会想过你会拥有一些特殊的技能。许多工作可能性存在于你选择的任一事业。有事业目标可能引导你,宁可做你想要做的工作。好好地过你的生活,而不是无目的地从一个工作到另一个工作的漂移。一旦你选择了一种事业,它将会是对你有益处的战略计划,认真地考虑以后的职业生涯,以找到你需要采取的行动,来实现你的目标和步骤。未来是变化莫测的,但是,你应该做事业目标和仍然计划必要的步骤,以更好的实现你的目标。

2期望与失望

每个目标都是一个被期望的或渴望想要得到的结果,我们称这为期望。我们的期望帮助保留我们的动力。当我们体会了我们的目标真正的含义,我们经常感觉喜悦和满意。我们大家有期望和失望。在考虑我们的目标设计的过程中,我们必须随时准备着有失望。事业规划简单地说是目标计划以设置目标的意图为工作和用某些方式来进行我们的工作的领域。你更多懂得它怎么运作,使你可能更好的达到预期的目标,由运用过程将给你带来一些方便。事业规划简单地应该是目标计划后,为工作和事业设置目标的意图。为了保持竞争力,你需要以可能灵活。敏捷的运用你的技能,并且不断的增加你自身的技能,以增强竞争力。你能做的一些事是:去学校和老师沟通,采取专题学术讨论会或研讨会,跟上行业杂志趋势和博学多才的学者谈话,了解社会的最新动向职业规划今天,它是根据我们的关心程度和时间安排为我们采取某种训练以熟悉全部的形式。当我谈到训练或技巧,我不是仅谈论到像组织和时间安排,虽然这些很重要。但是,压力处理,解决问题,风险采取,和克服耽搁,命名一些对达到你的目标有帮助的同等重要的事情。

3事业规划的重要性

我们假设你选择的工作领域,

事业规划不是对那个领域进行基础的一次性的规划,而是一个持续的过程;实际上,你能称它终身过程,在人的一生中不断的在进行着。我们是在不断的事业规划中成长与学习。并且如同我们,我们的兴趣和需要总是不断的在改变,事业规划不是仅仅制造好的方案来使你的工作或事业更完美,而是帮助你做许多目标设计来调整你的工作走向,使你能更好的理解你的世界和工作的运作。

事业规划是预计,预言和计算所有有可能帮助你的目标的步骤,在这个过程中,你会一直做出不同的选择。当你选择一个而放弃另一个时,这叫机会成本。机会成本是当你做出选择而放弃另一件事情时,你将会错过这件事带给你的好处。在事业规划中,我们需要记住的是我们的机会成本和总考虑到将来我们的生活中可能发生的事情,那些事业成功的人知道自己的工作将会怎么发展。如同你比起看工作职位及艰苦的工作环境,更喜欢了解事业规划的流程。

事业规划是一个过程,是一个持续不断运行的周期运动。当你渴望你的事业有所变化,那么这个过程可能会重覆许多次。在计划你的事业时,设法找到能是为你辅导和协助你走正确路的人。事业规划和所有的目标调协和计划都是一样的.。区别是,你会将你的事业和工作目标从你可以得到的所有目标中分开来设计。

多数人不愿将他们的愿望和梦想联系实际,是因为他们不去实现他们的愿望和梦想以及不做一定的目标计划,目标是一个最终达到的梦想。

人们不为他们自己设计职业目标有很多原因。最大的原因是他们不了解什么是目标设置,目标设置的过程是技巧。我们大家在自己的生活中做一些目标来实现这些目标。但多数这些不是大的目标或改变生活的目标,像进入商业。改变的事业,或者变得富裕,写小说,或者去做一个高级检查员主管等,或者在你工作的领域里成为一个专家,避免这些事业规划中出现的错误。当你还是一个孩子,你向往的是做一个医生,宇航员或公主。而是当你逐渐变老,“等你长大了想做什么”的问题仍然会继续围绕着你,“我今年20岁”你可能想说“我怎么样才能知道我想要成为什么人?”

是否要等你真正进入大学或当你准备毕业时,才开始事业目标规划呢,其实现在正是时候开始考虑你的事业规划。当一些书籍无法告诉你怎么选择你的职业方向时,donaldasher在他的书里讲述了一些怎么样避免共同的事业规划差错,以及怎么得到一个喜欢的工作。

(1).不要混淆什么是你喜欢做的工作与什么是你善长做的工作。如果你柔滑的声音,你不需要在婚礼上才唱你的生命之歌,或者如果你在用香料方面有一种离奇的功能,你也不一定要成为厨师。首先开始你的事业兴趣搜集,先拿出两张纸,分别在每张纸上写下你喜欢做的工作和善长做的工作。选择其中一个最合适的工作。虽然它也许要求更多深入的探索,纸上写的什么是你最喜欢最重要的。为什么?由于如果你喜欢做某件事,你将为它做更多的事,而不仅仅为一张规划而支付薪金的支票。你将经常做这个工作,并且会在训练中投资,当做这件事情遇到困难时,你也会不顾一切的想去克服它,想去完成它。你将会一直做这个工作,到你善长这个工作。而且还远远不止这些。

职业翻译与翻译职业读后感篇三

.09-.06

xxx大学

英语专业

本科

翻译作品

第13届汽车展览会、第八届电子科技展(口译资料,录音附件)

《生活大爆炸》中文字幕翻译

口译/笔译相关经历

上海xxx有限公司

兼职英语翻译(笔译为主)

翻译公司主办的杂志上关于摩配行业的文章

其它社会实践

2008.09-.08

xxx大学校报编辑员,负责每个月校报的编辑与排版和文章材料的撰写

xxx大学广播站,负责每周校园广播站的英文广播工作

技能证书

上海市高级口译证书

tem-8八级

cet-6(586分)

特长爱好

热爱运动:篮球、羽毛球

乐于交际:论坛活跃分子,喜欢参加各种社团活动

职业翻译与翻译职业读后感篇四

作为一个翻译,我有幸能够将两种语言之间的信息传达给不同种族和文化背景的人。这是一份令人振奋的工作,但也充满了挑战和责任。在这篇文章中,我将分享我在翻译职业方面的的心得和体会。

第二段:翻译必须对语言有深刻的理解

一个优秀的翻译必须对两种语言也就是工作语言有深刻的理解。他们需要理解语言的文化背景和语言的特点。此外,翻译还必须能够充分掌握术语和行业的专用词汇,以确保翻译的准确性。在我的职业生涯中,对语言深刻的理解是我最重要的技能之一。

第三段:翻译应当关注翻译后的文本准确性

翻译不仅仅是将文本从一种语言转换到另一种语言,而是确保文本在翻译后的准确性。在翻译过程中,我会采用一些工具来确保翻译的准确性,例如使用在线翻译工具或使用同行校对。总之,作为一名翻译,我们必须始终注意文本的准确性。

第四段:翻译必须始终秉持诚信

翻译是一份非常有责任感的职业,我们必须始终遵守职业道德准则。翻译必须将他的翻译能力用于真实、准确和合法的目的。在有些情况下,翻译的文本可能会影响其他人的生活和事业,因此,作为一名翻译人员,我们必须时刻谨慎思考和行事,以确保我们的行为恪守诚信和道德标准。

第五段:总结

总的来说,作为一名翻译,我们必须拥有深入的语言理解,注重翻译后的文本准确性,并遵守职业道德准则。这是一份充满挑战和责任的工作,但也是一份让人感到自豪的工作。我相信,作为一名翻译,我们不仅要注重自己的技能,还要不断学习和精进自己的能力,才能在这个职业中获得成功和成就感。

职业翻译与翻译职业读后感篇五

暑假里我读了《安徒生童话》这本书后,觉得很有意义。

其中有一篇叫《丑小鸭》,它一生下来,因为生得很丑,大家都不喜欢它。寒冷的冬天,它在森林里受尽了苦难。后来它经过自己的努力,终于飞起来了,变成了一只美丽的天鹅。丑小鸭变天鹅靠的是她自己的努力。它告诉我们无论做什么事,不要怕自己笨,只要用心去做,就一定能成功的。

《卖火柴的小女孩》中的小女孩是个穷孩子。她的童年一点都不好。新年的前夕,一个下雪的夜晚,一个光头赤脚穿着单薄的旧围裙的小女孩,又冻又饿地缩在一个墙角里,她没有卖掉一根火柴,回不了家,最后她抽出一根火柴来取暖的时候在她面前出现了许多幻境,最后却冻死街头。我很可怜她。

我的童年是有趣的、温暖的,和卖火柴的小女孩相比,我真是太幸福了!

早晨,我刚从睡梦中醒来,奶奶就为我做好早餐;中午,我刚肚子饿了,一盘盘美食便在我眼前;晚上,我非要看完电视才去睡觉。然儿,卖火柴中的小女孩却很饥饿寒冷,而且无依无靠。

读完这本童话故事我开始明白:世界上没有十全十美的事物,也没有十全十美的人,要相信自己,勇敢地走向未来。

将本文的word文档下载到电脑,方便收藏和打印

推荐度:

点击下载文档

搜索文档

职业翻译与翻译职业读后感篇六

作者:文浩

在锦江都城我是一名新晋前台主管,来到锦江已经快五个月了,在这五个月里让我懂得道理要比在其他酒店懂的还多。在汉庭的时候干什么都有前辈看着,不会的前辈干,可是到这里我慢慢感觉到了工作上的压力,以后干什么都要靠自己。我慢慢对工作有了新的认识,工作首先是一个态度问题,它需要行动和热情,需要努力和勤奋,需要一种积极主动、踔厉奋发的精神。我们只有以这样的态度对待工作,才可以获得所给予的回报。

如今,不少员工把薪资作为他们选择工作的标准,把薪资高低作为衡量工作好坏的尺度,于是常常听到他们抱怨,“我们辛辛苦苦地工作,就为这点钱,需要那么卖命吗?”“市场经济要讲究等价交换,拿多少钱,干多少活。”他们总是想,反正老板给的也不多,所以只要能应付老板就万事大吉,没必要那么认真对待。

这便是打工者的“哲学”,这种哲学在现实中无处不在,他们希望干最少的活拿最多的钱。他们的信念是老板给多少钱我就干多少活,这样才不吃亏。“给多少工资干多少活”真的就不吃亏了吗?事实并非如此。

在这里,我们需要说明两个道理:

首先,我们工作是为了什么?如果你的回答仅仅是金钱,也不能说你错了,因为每个人对生活的态度不一样。可是,一个人只是简单的为了钱而工作,岂不是成了金钱的奴隶,生活毫无乐趣可言。工作也是生活中的一部分,如果只是为钱而工作,为钱而奔波,那么你对工作来说只是工具而已,没有了自我。除了谋生,我们还可以追求更多有意义的事情,比如从中获得的成就感,比如同事间的友谊,比如自身的.成长。所以工作不仅仅是金钱的获取,更是自我的再次升华。

其次,我们是在为谁工作?如果不尽快弄清这个问题,不调整好自己的心态,今生我们很可能与成功无缘。在当今这个浮躁的年代,我们需要用什么去重新点燃工作激情,实现自我价值?是耳提面命的空洞口号,还是触动心底的反思?马云曾在阿里巴巴上市后的员工大会上说:“阿里巴巴在创业初期,处境非常艰难,有时连工资都发不出来。受不了苦的走了,嫌赚钱少的走了,剩下的都是一心希望阿里巴巴成功的人。结果,当初留下来的人现在很多都变成了百万甚至千万富翁。”()如果我们都能像阿里巴巴留下来的那些人一样从内心深处承认并接受“我们在为他人工作的同时,也在为自己工作”这样一个朴素的人生理念,责任、忠诚、敬业,成功将不再是空话。

在工作中,不管做任何事,都应将心态回归到零:把自己放空,抱着学习的态度,将每一次的工作任务都视为新的开始,一扇成功的大门将为你打开。千万不要视工作如鸡肋,食之无味,弃之可惜,结果做得心不甘情不愿,于公于私都没有裨益。一个人工作只为了钱,认为是在为别人工作,那将永远是扶不起的阿斗,可怜又可悲。只有做真正的强者,才能让自己的人生更加精彩。

最后说说职业化吧,它是一种协作精神,十条建议里条条都告诉我们要站在别人的角度思考问题,与人达成协作,实现共赢,要从自己做起,严格要求自己。在此我想陈述一下我阅读完刘老师文章的对应观点:

1.使自己升华,成为一个理性的人。学会尊重他人从而赢得其他人的尊重。

2.永远不要站在自己的角度去看问题,要学会站在他人的角度多方位的思考。

3.职场是一个弱肉强食的缩小版社会,不要妄想别人一直去帮助你,能靠的人只有自己。

4.在职场中不同的社交工具,使用的规则也不同,要学会把握细小的分寸。

5.保持冷静果断,让大家看见一个干净利落的你。

6.办事提高效率,事半功倍。以“时间就是金钱”来衡量,尽量减少大家的时间投入。

7.必须要简洁明了说明自己的观点和自己要做的事情,让大家对你进一步的认可和肯定。

8.换一种大家都可以接受的方式阐述不同的观点,避免不要的口舌之争。

9.时间观念必须要把握到位,不光是礼貌还有自己在职场的基本底线。

10.“说出去的话,泼出去的水”说到做到,学会遵守承诺。

以上是我的读后感,如有不足之处,请各位领导同事批评指正!

职业翻译与翻译职业读后感篇七

读后感英文翻译要怎样写?以下文书帮小编为大家整理的读后感英文翻译,希望大家喜欢!

由路透出版社出版的《数字时代的翻译》是《翻译研究的新视角》系列著作(new perspectives in translation studies )之一。《翻译研究的新视角》系列专著旨在讨论翻译研究不断变化的需求。这些读本对文本翻译研究和文化研究领域进行了探索。这本书的目的了解在更广泛理解在技术影响下的翻译的语言、文化和社会等方面的意义。

数字技术和网络对翻译的影响是持续、广泛而深刻的。 在数字时代翻译究竟出现了一些什么样的变化呢。

这本书的目的不是尝试对于可译性的问题的解决是否是自动化系统翻译最终取得胜利的预言,它的目的是在于在更广泛地理解在技术参与下的翻译的语言、文化和社会等方面的意义。

在本书里,技术不仅仅是翻译的一个附属品,在不同的社会和不同的历史时期,它是对翻译进行定义的一个核心要素。

在我们现今这个时代,通常被称为信息时代、知识社会,其实更恰当的称呼应该是翻译的时代。信息技术的出现,让生活的各个领域产生了急剧的变化,而这些变化都带着翻译变化的烙印。

第一章 翻译的历史 第一章从数字参与翻译在漫长的人类历史中与工具的交集的历史。本章总结出,不同时期对时间和空间的探索总是被看做理解人类行为的一个特定方式,而对翻译和物质文化,我们总是抱着开放的态度。

在本章当中,作者提到,人类是由其使用的工具所能提供的可能性所定义。作者对人类社区对翻译的包容与开放的密切关系,以及物质文化中亲密、基础构建以及组织的重要性进行了探索。

随着社会的发展,文化面临着远距离的翻译关系的管理挑战,并从古代和中世纪中挑出例子说明翻译中出现的道理标准关系问题,意欲处理随着扩张带来的空间和文化上的影响。

这一章的核心是“3t范例”(贸易、科技、翻译)。为了追踪早期城市文化的改革,文章认为贸易、科技和翻译在它们发展中相互是不可分割的,而这些文化的任何稳定的历史都必须考虑到这三者的交互作用。

对于特定文化的理解任何关于这三个成分的考虑的排斥都会导致孤立主义或者排斥主义的产生。随着文化和社会的相互作用,关于权力的问题不可避免出现,研究发现古代罗马在科技和商业发展所带来的语言的影响下产生了剧烈的文化焦虑。更确切的说,这些焦虑这些焦虑和新媒体带来的不可预见的影响有关,marshall mcluhan 关于媒体即是信息的观点被重新用来理解翻译的物质文化的历史。

十六世纪的英格兰被当做研究翻译和报刊新闻界出现的知识理论之间的关系的文本,也被看作一个对信息翻译产生深刻影响的媒体的范例。印刷媒体如何持续塑造翻译的命运,在世界实际爱尔兰翻译家lady jane wilde的身上得到了很好的体现。

靠印刷的虚拟选民来支持的。

 第二章将关注点放在数字时代里语言、权利和翻译的问题上。其中,走向自动化翻译的一个显著的举措是受控语言的产生。文章调查关于世界通用语言的发展中出现的矛盾和不可预测性,这些都是从受控语言中看到的端倪。受控语言和世界通用语的翻译范例体现在被放置在与朴素表达的观念密切相关的清教徒英语翻译当中。

对围绕翻译的成本,围绕翻译的成本概念,隐藏或转移的成本掩盖了语言之间真正的权力关系,并深深植根于翻译和技术质检的配合关系之中。对于脱媒现象的不断出现,本章深入探讨了在线翻译系统这个热门的翻译概念的出现所产生的影响。

其中一方面的影响是,不断涌现利用纯粹的工具主义方式来表现语言,就是以最短的时间段来传达从a到b的信息。这样的工具主义主要是应用于特定的科学,并作为数字时代科学之间交流的一个具有挑战性的特殊习惯的一种方式。如果这种对于语言的工具主义观点成为占据地位,那必然和更广泛的文化典型的可译性胜利具有密切关系。

可译性,作为每种活动的具有特定和预定义结果的附属品,对于翻译来说并不陌生。对于选择正确的方式进行翻译的翻译新手,或者是要求有一致性和标准化产出的企业来说,可译性被作为一个明确的展望期待。本章插进了文艺复兴时期翻译的历史,从使用者与翻译技术的交互中,提出翻译从许多方面来看其实就是实践和结果的可译。

代经济利益的真实本性,并扩展到翻译者主动还是被动的中介问题。关于中介的问题被放置在数字来源和数字交互作用的区别当中,本章呼吁对于任何新增的翻译道德标准,都必须拥有高度的数字自我反省能力(反身指涉)。

第三章关注数字时代翻译的占据统治地位的表现。对于翻译作为无边界世界的本质附属物的观点,是翻译是“救世主”理论的一个核心概念。从这样的观点来看,翻译,在数字工具的强有力支持下,去除界限,废除国境,引进了一个交际交流的华丽新世界。

但是,这样的救世主理论不仅错误表述冷酷无情的政治事实,而且不能准确表述翻译者在现在和过去当中实际是做什么的。

从人类学和哲学的角度介绍的限制的理念,并作为翻译者建构自己翻译方式的一个方法,并通过这些经验,来塑造语言和文化的集体经验。为了定位限制的理念,文章宣称翻译给广泛的文化设置了挑战---商品、服务或观点的无限制复制----必须更加关注关于个性文化的处境,一个非等值的文化。

个性文化被处于一个受生态限制的位置---尤其是发展的限制----但是它也和拥有长久历史的翻译表现有关:统一性的观点。这个观点,在文艺复兴时代注重作者的理念是个性建筑出现的核心这个准确实行当中得到很好体现。

随着大众工业生产的到来,对于统一性带来了全新的动力,作者的原创性这一观点被断定为千篇一律的,从纸币的接受方面, t型发动机小汽车的可销售性可以看出。

为了追踪关于二十世纪英语文学翻译的理解的改变的历史,本章观察了翻译同一性方面语义领域的不断变化的机遇。不可避免的,从历史的角度看到,变量的范例,而这个范例与数字时代生产的翻译作品有着密切关系。数字生产允许差异的无限制复制,而不是相同的无限制复制。数字产品是围绕着变量进行构造的,而不是同一性。

本章探究关于数字对象的新形式的复制,并研究它们是否与基于广泛文化

的模式有没有关联。尤其是,提出这样一个论题,翻译是被看做是制作者还是工匠的,是亲笔或代笔的,或者是其他不署名的日常活动而已呢。

第四章探讨数字科技对于翻译实践的影响。对于一个主要翻译提供者的运行潜在规则具体表现在翻译的生产和管理的本地传递和集中控制之间的复发性张力当中。对于数字时代新翻译经济的关注的中心,与量、时间和成本有关,同时,本章探讨了在自动和半自动化背景下这些观点对翻译所带来的.影响。翻译活动的特定模式的指向成为关注的焦点,特别是全球范围内对于通向it服务存在不同程度的方式,并且促进了本地的新方式的出现,这些都从企业策略和地域政治紧张方面进行考虑的。

在全球翻译传递的质量条款基础上,隐藏着无处不在的计算和双向性的出现的趋势。能够通过智能手机上网,或者是能够改变网站上的内容,对日常生活数字和数字技术的转化的本质这两者的含义具有深远的意义。

本章研究对浮动的、交互作用的计算的出现的翻译时间的含义,翻译生产和接受新模式,和翻译的众包概念。文本上的根本改变经常是在文学规范上是被忽略了的。如果翻译特别依靠深度承诺,尊重,对于印刷文字,那当印刷文字从纸张转换成屏幕的时候到底发生了什么?本章提出我们是否逐渐走向后印刷翻译素养时代,对翻译是怎样生产和使用有着怎样的影响。

本章讨论到信息是翻译的夕阳,将现今社会成为翻译时代比信息时代更为准确。从表面上看,关于伦理、刑法的透明度被看作是,从国家认同的构建上看,关于财富的翻译和数字化是不可避免的。

自动化的翻译实践。

“利用现代的技术,将昨天的理论带到明天的语言里。”这个隐喻是指翻译为今天的科技、昨天的理论和未来的语言提供了一个桥梁。

总而言之,翻译是由它所使用的工具所塑造的。

2、简评:

纵览全书,本书呈现了以下几方面的特点:

第一,提出翻译研究的新视角。面对日益发展的网上自动翻译服务,以及智能手机的翻译应用软件的兴起,翻译的改革是无处不在的。在这个信息时代,也称为翻译的时代,以怎样的新角度来看待和思考翻译是我们的迫切需求。

第二,研究话题广泛。本书中作者围绕着数字科技的出现来讨论翻译对于某个特定社会、文化以及政治方面的影响。作者介绍了翻译与科技的最初交集,一直贯穿到现代社会翻译和科技交互作用的关键表现。从历史的角度,来说明一部翻译的历史,其实就是翻译所使用的工具的历史。

翻译新概念读后感 读了翻译新概念后,我又对翻译有了进一步的了解。

翻译同一个民族的文明程度密切相关。中国翻译事业任重而道远。介绍外国同对外介绍中国同样急迫。

翻译是人类语言活动的重要组成部分,也是使不同语言的部落、民族、国家之间互相交流、互相沟通、互相学习和借鉴不可缺的手段。因此,如果说先进的思想和科学技术能够飞越国界,那么翻译则是这种飞跃的翅膀。

翻译标准应满足以下三个基本要求:

(1)正确解读原文的信息,并精确地把原文的真实信息转换成译入语的语言表达;

(2)译文应保持通畅、易懂、使读者产生阅读美感;

(3)译文的语言水平应当不低于原文的语言水平,包括语言的风格。

在翻译实践中,有全译、节译、编译之分。相比之下,编译的自由度大,可以允许对原文中无关紧要的细节描述或内容重复的叙述进行删节,也可以对原文中的语言错误或表达不当的地方进行修正,以免以讹传讹,但必须始终沿着原文的信息主线进行编译,不能“乱编”。

翻译标准不管如何表达,都应该响亮的提醒译者:翻译是一种“双重服务”的行业。一是服务于原文作者,译者应尽自己的智慧与技能把原文作者的思想成果介绍给译入语的作者;二是服务于译入语的作者,帮助读者理解并欣赏原文。

译者所面临的这两个“上帝”谁都不能冒犯,不然翻译自然就失去了存在的合理性。

翻译标准是理性的,翻译实践是感性的。所以,不同的译者在翻译同一篇文章时往往会有不同的翻译角度,译文不可能相同。同时,要完全达到翻译标准是一件非常困难的事情。

对于大多数译文来说,只能说是最大化地接近翻译标准。但是用客观的标准来衡量是完全可以判断出优劣、长短、得失、是非的。其尺度主要是:

(1)对原文的理解与译文转达准确与否;

(2)译文的选词恰当与否;

(3)表达得明白、流畅与否;

(4)译文语言文的风格相符与否。

总之,翻译的过程是一个理解到表达的过程,换句话说也就是在原文作者与译文读者之间构成理解之桥的过程。显而易见,译者对原文的理解是整个问题的关键,如果没有译者对原文的真正理解,这个沟通原文作者和译文读者的桥很可能成为陷阱。

只有深刻而全面地理解了原作的精神和作者意图,才可能发幽探微,穷其毫末,然后译出其意、其神、其情、其声。正如丰子恺先生所说:“要是翻译充分发挥效能,有一个必要条件,但是必须翻译的又正确,又流畅,使读者读了全然理解,又全不费力。要达到这个问题的目的,我认为有一种办法:翻译者必须深深地理解原作,把原作吸到肚子里,然后用本国的语言来传达给本国人。

用一个譬喻来说,好比把原文嚼碎了,吞下去、消化了,然后再吐出来。”

职业翻译与翻译职业读后感篇八

姓名:xxx

性别:xxx民族:汉政治面目:团员

学历(学位):本科专业:英语联系电话:12345678手机:1390001234

联系地址:北京市东城区xx大街10号邮编:100007

emailaddress:

教育背景

**大学.9--.7英语专业本科

其他培训情况

辅修日语和导游

现正进行注册会计师考试

工作经历

.4---至今中美合资***技术有限公司

职位:翻译/总经理秘书

2003.10---2005.4中瑞合资北京***电子有限公司

职位:外籍生产经理助理

职业翻译与翻译职业读后感篇九

从事翻译职业已经有数年,这段时间里又笑又泣,积累了很多工作经验,也学习到了许多职业心得。在我看来,做好翻译工作需要有良好的语言文化素养、专业素质和职业道德,以下是我在这些方面的一些感悟和体会。

第一段:语言文化素养

在翻译工作中,语言文化素养是尤为重要的。首先,要熟练掌握英语,因为英语是国际通用语言,尤其在国际间商务、文化交流、技术合作等领域,英语的运用尤为重要。但并不是说掌握好英语就可以轻松做好翻译工作,还需要掌握西方国家文化和中西方文化的差异。因为不同国家的文化习俗、习惯、信仰等不同,对于翻译人员来说,我们必须了解其背景,否则就会出现翻译的局限性。只有有了这些语言文化方面的素养,我们才可以更好地进行翻译工作。

第二段:专业素质

在翻译职业中,我们还要具备一定的专业素质,这就需要我们不断地提高自己的基础知识。翻译涉及多个领域,如法律、商务、医学、科技等,而每个领域的专业性都很强。因此,我们必须在这些领域里建立起专业习惯,深度掌握相关领域的术语和常见表达方式。同样,我们还要学会一些翻译技巧,如如何翻译缩略语、如何应对长句子和复杂句式等。不断提高自己的专业素质是做好翻译工作的一项重要保证。

第三段:文笔功底

文笔是翻译人员的一项重要素质,它不仅可以提高翻译质量,还可以增加翻译的生动性和可读性。在翻译工作中,文字的表达方式非常重要,我们要注意用词的准确性、文句的通顺、段落的分明等方面。同时,我们也可以适当地运用一些修辞手法来提升译文的味道,如借用别的语言的表达方式、运用比喻、夸张等手法。掌握好文笔,可以使我们的翻译工作更加精彩。

第四段:职业道德

做好翻译工作不仅要有良好的语言功底和专业素质,还需要具备良好的职业道德。在翻译职业中,我们要遵守秘密原则,不得随意透露委托人的商业机密和隐私,还要注重文化礼仪,尊重委托人的习惯和信仰。同时,我们还要严谨细心,保证翻译稿件的准确性和质量,并及时与委托人沟通,解决沟通出现的问题。有良好的职业道德是职业成功的重要基础。

第五段:总结

综上所述,语言文化素养、专业素质、文笔功底和职业道德是做好翻译工作的重要基础,这些方面的素养离开了任何一个都无法成功地完成翻译工作。因此,我们要不断努力、不断提高自己的素养和职业水平,在工作中不断总结、不断完善,力求做到更好的翻译工作。

职业翻译与翻译职业读后感篇十

赵xx(男,30岁,本科学历,以上工作经验)

婚姻状况:已婚

民族:汉族

参加工作时间:-02

身高:172

现居住地:石家庄市

户口所在地:石家庄市

求职意向

期望工作性质:全职

期望工作地点:河北省

到岗时间:面谈

期望月薪:5000元-7999元(税前)

教育经历

专业:文秘学历:中专

专业描述:计算机应用及维护公文写作企业管理电工电子英语公共关系学心理学经济政治学

毕业学校:河北信息科技专修学院时间:-07至-07

专业:人力资源管理学历:本科

专业描述:人力资源相关课程

工作经验

公司名称:河北永泰化-柯瑞特化工有限公司

工作描述:任人力资源部经理、生产部副部长。

1、负责公司的人力资源六大模块工作

人力资源规划:

培训系统的建立:

根据年初的经营目标及培训需求调查,制订年度培训计划,并监督实施。根据工作的需要,开发适合的课程。初步建立教师队伍及课程体系。

绩效考核体系的建立:

组织机构的优化:

通过对企业工作流程的分析,不断优化企业组织架构。

薪酬制度的完善:

通过对员工满意度调查及企业外部信息的收集,不断的完善企业的薪酬制度,确保企业的工资水平在市场上具有竞争性,对内具有激励性。

根据企业战略,确定企业的人才战略。

通过收集考核和培训方面的信息,确定企业的核心员工及员工成长的机会。

员工关系:

通过与员工的有效沟通,做好员工思想工作。

处理员工投诉。

企业文化建设:

2、生产管理

负责生产车间的现场管理

生产计划的制定和执行

日常各部门的协调

生产厂员工的行为管理。

负责各车间的绩效考核工作。

根据生产订单,每日观注原材料库存。

及时与销售部沟通出货情况。

建立生产部数据信息收集系统。

管理好一个部门很简单:靠三个文件1岗位职责2管理制度3工作标准.

公司名称:石家庄国人环保制品有限公司

任行政副总兼办公室主任。负责组织公司各种会议、公司各种制度制订执行、文件的起草和打印、公司的后勤工作等。负责公司的人力资源管理,包括:年度人力资源战略规划书的编制、依据劳动法编制企业的工作流程,为企业合理规避人事风险,提供参谋作用.岗位说明书编制、人事档案的管理、公司年度招聘、培训、不断完善绩效考核机制,激励员工努力工作、不断更新薪资福利制度,使其能发挥最大的激励作用,为公司重大人力资源决策提供支持,了解员工的思想动态,及时发现问题,解决问题;帮助部门经理经上人员进行职业生涯设计。

公司名称:河北星源汽配集团有限公司

工作描述:单位性质:私营企业单位行业:高分子、汽车行业

单位简单描述:主要生产橡胶汽车配件,占地300亩,500人。

工作职位:行政人事总监

工作职责

根据企业战略,制订与之相匹配的人力资源策略;

根据年度经营目标,制订企业的人力资源规划,并监督实施;

建立完善的人力资源管理体系,保证企业的人力资源政策具有激励性;

处理员工关系及纠纷;

利用培训和考核机制,确定企业的核心人员,做好企业人才储备;

组织和推进企业文化建设,使企业形成良好的企业文化氛围。

采用不同的人才测评技术,为企业引进有用的人才。

负责公司的人力资源六大模块工作、包括:年度人力资源战略规划书的编制、岗位说明书编制、人事档案的管理、公司年度招聘、培训、绩效管理、薪资福利、企业文化等工作。

负责公司车辆调配、门卫、宿舍、食堂等全面组织工作。

参与企业年度经营计划的制定。

培训经历

培训课程:人力资源师二级培训时间:-11培训时长:6个月

所获证书:人力师二级培训机构:金博瑞培训学校

培训描述:人力资源管理知识与技能

培训课程:iso9000标准培训时间:-06培训时长:7

所获证书:培训机构:北京博瑞玖仟培训公司

培训描述:iso9000概念\八项原则及运行标准在企业中应用.

职业翻译与翻译职业读后感篇十一

曾经听说过这么一句话:“找份你热爱的工作,你的人生有一半是幸福的。”“热爱”是一个十分可爱的词,它指的是爱的程度很深。深到何种程度呢?深到全身心地投入去奋斗、去付出、去享受和拥有。即使在遇到阻力和挫折的时候,仍然迸发出十足的热情。

我曾经满怀激情地投入房地产行业,从普通的话务员做起到业务员、案场置业顾问,但是到此就没有后话了。究其原因,除了楼市惨淡之外,我发现我在一年多工作当中,并没有学到更多的知识以及我想要掌握的工作技能,而老总关注的也仅仅是销售业绩,很少有相关的职业培训。因此我对工作的热情渐渐殆尽,甚至出现了迷茫和厌倦的情绪。

我一直在思考,为什么我做事情总是三分钟热度,甚至过了那个“新鲜期”就开始变得被动消沉,缺乏自我管理。现在我在余世维老师的这本《赢在职业化》中找到了答案。

余世维老师被尊称为“华人管理教育第一人”,是美国诺瓦大学公共决策博士、美国哈弗大学企业管理博士、英国牛津大学国际经济博士后等世界多所著名大学客座教授并且有着卓越的管理经验。他在《赢在职业化》的前言中说道:“对每一个职场人士来说,无论你是董事长、总经理还是一名普通员工,都必须重视一个问题,即职业化。”

我回顾在商会网近4个月的工作状态,发现了很多导致我焦虑、自责的问题,例如:为什么上班总是迟到?为什么工作日志老是迟发?为什么总是临时安排一天的工作?为什么总是需要领导的督促?为什么总是被批评?为什么商会秘书长对我并不太热心?……余老师告诉我,究其原因,是我的职业化程度远远不够。

余老师从职业化的工作技能、职业化的工作形象、职业化的工作态度和职业化的工作道德四大板块,结合多年管理经验,旁征博引,围绕如何做到职业化给了我许多指导性的意见,我基于这四个方面,在重新审视岗位、定义自我的过程中找到了自己工作的改进方法和出路。

我认为采编外联岗位在商会网来说是一个特别的一个职位,也体现了我们商会网和其他网络媒体、平面杂志社的差异性――这也是我十分佩服何总的一个原因,这个看似并非要职,却承担起公司公关策略,直接实现和商协会的对接与合作。官方地说就像是商会与公司之间的.桥梁,通俗地讲就是负责情报反馈和战情深入的“线人”。对于这一职位不仅要具备采编能力(学习能力)还有需要具备极强的外联能力(公关谈判能力)。我时常关注公司人员应聘情况,对于采编外联这一岗位真可谓是百里挑一,并非是人事不力或是张总挑剔,而是并非所有人都适合。而我也是在经过很长一段时间的学习和理解、批评与改进的过程中渐入正轨,因此在偶尔听同事抱怨的过程中,我反倒是暗自庆幸当初能被张总选中。

现阶段,适逢商会大会启动期,采编外联职业化迫在眉睫。这也是我需要从菜鸟迅速提升到另一个阶段,实现从自我认知到自我转变到优秀的自我管理的过程。我决定根据余老师的四部曲进行转变。

首先,在职业化的工作技能上,要做到认真做事和弥补技能上的不足。

“弥补技能上的不足”指的是根据岗位任命书的内容和专业度进行的优化。需要做到:量化工作,做好计划和总结,不断提升自己的学习能力和工作效率,尽快形成好的工作习惯。坚持看书,丰富自己的知识。余老师在书中说道:“一个人天天上网没有用,重要的是抓了多少有用的信息。电脑不会代替我们去思考,反而会让我们沉迷电脑里边,不知道寻找答案。”十分在理。

其次,在职业化的工作形象上,我需要进一步改进。

杨澜说:“在与别人交往的过程中,谈吐与修养是最能征服别人的。喜欢看书的女孩,她一定是沉静且有着很好的心态,一定是出口成章且优雅知性的女人。”

衣柜里无需再添加花哨时尚的服饰,而是提升品位,选择适合自己的精品,穿出气质与品位来。

当然,我也需要坚持练习剑道,这对自己的胆识与风度、气质与内心是很好的修炼。

再者,职业化的工作态度尤为重要。余老师说:“所谓职业化的工作态度,就是用心把事情做好。”这就和演员拍戏一样不要永远局限在角色本身,而是要通过自我的理解和感应去塑造角色,就拿《亮剑》来说,说到李云龙,人们想起的就是李幼斌那张脸而不会想到黄志忠,为什么?因为作为演员,前者无论从演技还是经验、角色塑造上都更深入人心。我想工作也是这样,只有用心去工作,然后不断累积经验、不断学习才能把事情做好,才更能创造自己的可能性。

这其中,余老师谈到了学会理解和发现自己,了解自己的优点,学会帮助别人。“予人玫瑰,手留余香”体现了好性情与大智慧。

最后,职业化的工作道德是我要倾其一生去寻求的方向。“所谓职业化的工作道德就是对一个品牌的坚持,对一个品牌信誉的坚持”余老师如是说。在书中我也并没有找到最终答案,我只能浅薄地谈一点自己的观点,即:在其位,谋其正,忠于职守。现阶段,作为员工而言,我需要做的是认同公司的文化及发展战略,不遗余力地去工作,将个人品性和公司理念相结合,并且在未来的发展中始终如一。不要总是抱怨公司的管理制度如何,薪资待遇如何,而是通过自己的“忠于职守”,真切实际地为公司创造利益,体现自身价值的前提下,对公司存在的问题要敢于直言,寻求合理性。但是我们往往容易曲解、甚至根据自己粗浅的见解去歪曲一些事实。

正如李嘉诚所言:“无论从事什么行业,如果要成为领袖,就要比同业多走一步。”

这本书即是告诉我作为一个员工需要去做什么,怎么做,如何做到更好,在这样一个探求、学习、犯错、改进过程中去赢得自己想要的结果――那么,未来有一半的生活才可能是幸福的、成功的、收获良多的。

职业翻译与翻译职业读后感篇十二

导语:这是一部不走寻常路的言情小说。它告诉广大读者也是有不矫情的女主的。作者缪娟,描写了穷苦人家出生、漂亮、倔强、自强的外语学院学生乔菲,和外交部长的儿子程家阳间的爱情纠葛。

故事情节极好,缪娟对人物,特别是男女主的塑造是相当现实、相当成功的。

她笔下的程家阳与乔菲,都是不完美的,程家阳是个矛盾甚至有一点自私的男人,在专业面前他是无敌的,但在爱情面前,有时脆弱得象个孩子,他是一个介于正直与邪恶之间却依旧魅力难档的男人。乔菲,是个勇敢又坚强的女孩,但面对程家阳,心里实则又有?极度的敏感与深深的自卑。他们的爱情,在流言蜚语面前、在两人家庭悬殊的现实面前是无法预见未来的。

分离也是必然的,但分离又能忘了谁?他们都不完美,他们都有缺点,不要苛刻程家阳在分手后是否守身如玉的问题,他从来就是以放纵来代替遗忘的类型。不要怀疑程家阳对乔菲爱的深度,他已为她奉献了自己所有的感情与激情。对这个情感上的孩子而言,他失去乔菲就是失去安全感、失去情感荒漠中唯一那片绿洲,不亚于失去整个世界。他在绝望中再次返回行尸走肉的生活,还是无法克制住心中无止境的思念。相爱的他们想要冲破障碍的在一起,需要付出的代价,必然是很多很多。所幸缪娟给了我们现实残酷的过程,却给了我们童话般的结局。

好吧,说实话,我垂涎这本书很久很久了,不仅是听说它很好看,还有一个原因是那时候我想当翻译来着,但因为高中课业繁忙,没有多少时间去看。最近想起来了,就去把它下了,看了。

这本书大致情节,就是一个高干子弟,一个贫困大学生,两人对上了眼,就发生了一系列狗血的风花雪月。用度娘的话来说就是:文章涉及了翻译官的职业描写,会让你在看后爱上这个貌似遥不可及的职业,也爱上浪漫的法语营造的氛围。 文中不乏激情场景的描写,力透纸背,看后令人感叹“爱一个人原来可以如此纯粹”。这是一部简单清新的青春小说,描写了穷苦人家出生、漂亮、倔强、自强的外语学员学生乔菲,和外交部长的儿子程家阳间的爱情纠葛。

其实,也没什么特别的情节,可能是这本书写的比较早,使得之后很多小说也就随着她的路子下去了。如果要说这部鼻祖之作的优势,那就是情节与文笔。

情节不拖沓,不为了写言情而言情,跟《曾》差不多。乔菲因为家里的原因,很现实,觉得自己与程家阳之间是不可能有结果的,虽然很爱他,但在现实面前,就只能选择妥协,在两人不堪之前,先选择了放手,希望能把自己最美好的一面留给程。呵呵,很聪明,但也很傻。她害怕受伤害,但又默默接受程给她安排好的一些道路。我觉得很奇怪,既然选择了离开,又为什么要接受他的馈赠,这样两个人之间又如何能理得清,剪得断。程家阳或许是之前没有遇到过类似乔这样的女生,并且正是失恋之际,所以就被她吸引,然后渐渐陷了进去,难以自拔。他十分明白两个人之间是不可能有结果的,他看过了父母是如何处理他那叛逆的哥哥与女友之间的关系。但他还是一如既往,甚至在两人分手之后还是为乔安排好一切,送她去巴黎三大翻译学校之一,为她安排在高翻部的工作,还为她提供同传的机会。这一切的一切,我想他父母都是知情的,可为什么他们不阻止他呢,任由其发展,到了最后两个人在一起,it’s a big puzzle.两人分手之后,程又找了一个女朋友(门户可以对得上),他明白爱一个人是一回事,与一个人结婚又是另外一回事。在他们两的结婚典礼上,他知道了她女友陷害了乔,使得她身败名裂,只能选择离开他,去巴黎留学。他向她托盘而出,他女友就离开了。可为什么在那时候离开呢?革命就要成功了。虽然情节在有些方面有点突兀,但总得来说还是可以的,能让你看了之后爱上翻译官这个职业,也能明白这个职业的艰辛。

这部书的文笔还是相当不错的`,娴熟,流畅。看了没有矫情的感觉。淡淡的甜很真,淡淡的愁很美,能让我们身临其境,感受到主人公的内心情感流露。

忘记有多长时间不读小说,尤其是偏言情类的小说。至今关于小说的记忆,记得很清楚的是大学时候最漂亮的室友wangyi同学的书柜上陈列的几本小说中,杜拉斯的《情人》当时很吸引我,那个时候就读了,读后记忆很深,到现在依然记得讲的故事内容。这十多天在家,除了跟着妈妈和嫂子围在几个孩子身边转,剩下的时间就属于我自己的,除了手头的几本书,每天上会网看看资料来打发。网上搜搜小说,乱而杂,便由着自己内心来搜,想搜点和自己生活很接近的小说来看看,原来偶然中也能发现惊喜,发现一部小说——《翻译官》,一看简介就直接进入正文了,起初也没看全文有多长。在开头部分,就隐隐感觉到,相对时下流行的烂俗的文字,这部小说文字优美清丽。好的文字,总是有着一种魔力,让人即便在穿插于几件事中,也乐意抽出时间碎片来咀嚼。

故事叙述方式很独特,是我第一次看到这一类写作方式,交换着以男女主角的角色来讲述。乔菲,一开始女主角的名字便很扎眼,她的平白直抒简单清晰。程家阳这个名字叫起来也很爽朗。穿插在故事中的配角,有乔菲的好友波波等人,有家阳的哥哥家明和他很有个性也非常要好的朋友旭东,还有很有心计也非常干练而漂亮的文小华。随着故事情节深入,手机屏幕和电脑鼠标滑动几天,68个章节的小说也被我读完了。最后一章节读完才去查作者缪娟的简介,原来她就是个大翻译家。看完她的资料我记起了钱钟书的《围城》等,路遥的《平凡的世界》。每个作者笔下源于他或她本身所经历而沉淀出的文字,镌刻出来的韵味更深扣人心。

如果是两三年前读到这部小说,也许会时时泪眼婆娑。但这几天,我没有要落泪的冲动,反而心里很平静。是不是这部书正适合我现在这样的年纪读?这个在大部分的青春已经流逝,但还能抓住一些尾巴的年纪?每个坚强的女孩,都有乔菲的影子。我被她感动的是,她之前成长过程所经历的困苦,要远远超过很多人,而她始终保持一颗大度坚韧积极率真的性格,对学习、生活和感情都如此。我佩服她,她几乎很少掉眼泪,每当郁闷的时候,都要对着镜子,对自己说三遍:笑、笑、笑,然后真的能笑出来。正是因为有如此性格,她才能从一个聋哑双亲家庭走进外交部,成为她所希望的她。家阳是个人能力很强而思想活在各种束缚中的人,遇到一个与他完全不一样成长环境的如此率真执着坚强努力的姑娘,是她拯救了他的弱点,也是他给她的坚强执着努力给予了帮助和机遇。也主要是她的倔强坚强和坚韧,帮助她冲破各种干扰和阻力,这些干扰和阻力来自刘公子,来自表面文雅优美而内心工于心计的文小华,来自她身边各种冷眼奚落嫉妒恨,来自她孤身一人在“倾城”、在法国低落时候的脆弱。面对这些,这个姑娘的倔强坚强和坚韧都用自己内心的勇敢和执着去冲破。相对她,家阳在这方面要逊色很多。然而,作者还是给了一个好的结局,最终的家阳终于醒悟了,也用跟着老子打架然后又护卫老子上战场的行动去捍卫他想要的归属,我想他的这一举动也是被这个姑娘几年的影响而做出的改变。

职业翻译与翻译职业读后感篇十三

记得第一次看《理智与情感》的时候,大概还是初中,好喜欢那个活泼泼的妹妹,或许是那时候的凯特渗透了一股子古典纯真的美丽,实在是太过动人。很清晰地记得,玛丽安说,我读的书越多,越不可能遇到真正的爱情。然后就想起布兰登上校跟着歌声走进来,看到钢琴前的玛丽安,阳光撒在脸上,光晕一地,那真是如画一般,入情入景。

所以那个时候选择了朝气的玛丽安去喜欢。仿佛你低眉就有人猜想你是浅笑或是低泣,仿佛你欢笑就能给整个屋子带来阳光,仿佛你端坐在那里任旋律从指尖汩汩流出而所有人都安静地淌在你的音符里沉醉,仿佛你可以想笑就笑想哭就哭不必因为任何外界而磨灭自己的棱角,仿佛因了青春有了朝气洋溢了才华飞扬了俏皮就可以任性地让全世界都可以绕着你。

然而那个玛丽安只在不懂事的年纪里焕发着她的光芒。所以时隔多年,看到bbc重新翻拍的三集版《理智与情感》时,我分明地将更多的喜爱给了玛丽安的姐姐,那个曾经在我的世界里沉默着的埃莉诺。没有那样环绕的光芒,没有那么俊俏的脸庞,只是安静地为你分忧,然后忍着自己的悲伤,依然撑起你的希望。

职业翻译与翻译职业读后感篇十四

读了《非文学翻译》,我主要想对第四章“以电子工具提高翻译质量和速度”抒发一下我的读后感受。

当今社会已经进入了电子信息时代,电子工具检索方便,内容无限,更新及时,便于摘录。在做翻译时,我们经常会遇到一些专业的术语和知识,利用网络掌握相关专业知识,有助于提高翻译质量和速度。互联网上与翻译有关的资源数不胜数,可以为翻译工作者带来极大的方便。

谷歌是家喻户晓的网络搜索工具,使用方法简单,搜索结果相关性高,不仅可以用于一般信息的搜索,还可以用于协助翻译。它可以用来查询译者需要的背景知识、专业术语、人名地名等专有名词的译法,查找国内外重要法律文书的译文或原文、检验词语的意思和用法等。

维基百科是一个开放的网上百科全书,有包括中文和英文在内各种语言的版本。维基百科包含各行各业的内容,是做非文学翻译时查找背景资料和双语文本的得利工具。我平时也比较习惯于用这个搜集一些背景资料,比如在学习新的文章时经常需要了解一些关于作者的相关资料,用维基百科就比较方便。

还有一些桌面电子词典,不上网也可以用。如巴比伦词典和灵格斯翻译家。

巴比伦是一款非常流行的以色列电子词典软件。软件以英英词典见长,也有一些汉英、英汉词典和汉语词典,以及一些百科全书。它可以一次查询多个词典释义,可以查同义词、词语搭配、词源和生僻词。能够进行汉字全文检索和拼音检索。我在做翻译时,经常用这个查阅一些词语搭配,发现自己好多翻译都是想当然的chinglish,英语中并没有这样的搭配,巴比伦真的`纠正了我很多错误。

灵格斯翻译家是一款建明易用的词典与文本翻译软件,可以进行电子词典查询和网络释义查询等。可查询语言包括英、法、德、意、俄、中、日、韩、西班牙、阿拉伯语等。上边也可以安装传统词典,有双语例句。再谈一下灵格斯电子词典,盖茨电视专门为英语学习者编写的词典,对于提高学习者的英语表达能力有很大的帮助。

总之,网络资源和电子词典有很多用途,合理利用网络资源对于我们提高翻译速度和质量起着很重要的作用。我们要不断更新网络知识和技能,让它更好地服务与我们的翻译工作中!

职业翻译与翻译职业读后感篇十五

《长腿叔叔》是少女时代的我很喜欢的一部作品,当然现在依然喜爱。或许真的就是应了某位读者的那句话:女孩子们就是喜欢被处心积虑的爱吧。《长腿叔叔》是美国小说家简·韦伯斯特的著名代表作,小说讲述了一个女孩积极向上的求学成长史和美好的恋爱故事。记得《少年维特之烦恼》里有句名言说:“那个少男不钟情,那个少女不怀春?”《长腿叔叔》这部世界名著让少女时代的我拥有了对恋爱的美好幻想和憧憬,给我树立了正确美好的恋爱观,成就了我现在平凡却幸福的生活。

《长腿叔叔》是一部充满阳光、充满笑声、充满爱意的经典文学作品。它的作者是简·韦伯斯特(jeanwebster),原名爱丽丝·简·韦伯斯特,是美国著作的小说家,也是大文豪马克·吐温的孙侄女。简·韦伯斯特于1876年生在纽约州弗里多尼亚的一个富裕的家庭里。19,她于瓦萨学院(vassarcollege)毕业,获得英国文学和经济学双学位。毕业后简·韦伯斯特即从事小说创作,因她在大学期间经常利用课余时间去孤儿院等慈善机构做社会工作,所以她的作品多以孤儿为主题。19出版了首部小说《帕蒂去上大学的时候》,获得了成功。19,她创作的《长腿叔叔》问世,脍炙人口,轰动全球,因此简·韦伯斯特从此成为了家喻户晓的作家。但是,天不遂人意,简·韦伯斯特于196月11日因难产去世,一颗文学女新星就此陨落。

《长腿叔叔》无疑是一部充满幽默与温馨的作品。它深受成长中、恋爱中、迷失中的年轻男女的喜爱,让10岁到101岁的读者都为之喝彩。《长腿叔叔》是一部伟大的世界名著,历经百年却依然畅销不衰,还被改编成动画片、电影等艺术作品,真的是一部脍炙人口,深入人心的文学作品。

少女时代的我喜欢《长腿叔叔》,现在的我依然喜欢《长腿叔叔》,不为别的,只因它积极、温馨、励志、浪漫而美好,给无数人的世界里带去了阳光和欢笑!

职业翻译与翻译职业读后感篇十六

《呼啸山庄》是一部写得很好的爱情悲剧。读完整个故事,我想谈谈故事的主人公——凯瑟琳和希斯克利夫。凯瑟琳和希斯克利夫非常相爱,但他们没有采取正确的态度对待爱情,从而导致悲剧。

在凯瑟琳的生命中,她作了一个非常愚蠢的决定——和埃德加结婚。事实上,她给埃德加的爱永远不可能与给希斯克利夫的相比。她这样做,是因为她认为埃德加的财富会对希斯克利夫有用。但实际上,它没有用。她不懂得爱情,爱情是圣洁的。如果有人给爱情添加任何目的,爱情本身就失去了意义。凯瑟琳的错误决定伤害了两个爱她的人,甚至破坏了他们的`后代的幸福。

希斯克利夫是一个充满复仇心的男人。他非常爱凯瑟琳,但他的所作所为恰恰相反地增加了凯瑟琳的痛苦。在我看来,如果他真的爱凯瑟琳,他不应该在他消失之后再次走进凯瑟琳的生活。此外,凯瑟琳死后,希斯克利夫给凯瑟琳的女儿以及他自己的儿子带来了极度的痛苦,。

读后,我对爱有了一个更好的理解。如果你真的爱某人,他或她的幸福绝对经得住所有困难的考验。

职业翻译与翻译职业读后感篇十七

《国富论》共分五卷。它从国富的源泉——劳动,说到增加劳动生产力的手《国富论》共分五卷。它从国富的源泉——劳动,说到增加劳动生产力的手——分工。因分工而引起交换,由交换而产生交换媒介——货币。再由货币解分工。因分工而引起交换,由交换而产生交换媒介——段——分工。因分工而引起交换,由交换而产生交换媒介——货币。再由货币解析商品价格及商品价值,以及价格的构成成分——工资、地租和利润。进而联系析商品价格及商品价值,以及价格的构成成分——工资、地租和利润。

进而联系整个政治经济体系,阐述其内在联系。整个政治经济体系,阐述其内在联系。《国富论》作为现代经济学开山之作,提出了许多新的观点和理论,也正因《国富论》作为现代经济学开山之作,提出了许多新的观点和理论,也正正因如此,它有许多发人深思之处。

使读者决定力,似乎都是分工的结果。这是亚当·斯密在第一章的开头语。为了使读者亚当更加明白分工在社会生产力的进步上所发挥的巨大作用,亚当斯密进而举了扣亚当·更加明白分工在社会生产力的进步上所发挥的巨大作用,亚当·斯密进而举了扣针制造业的例子来加以说明。

由此,咱们也知道正因有了分工,同数量的劳动者就能完成比过去多得多的工作量。其原因有三点:第一点就能完成比过去多得多的工作量。其原因有三点:第一点,劳动者的技巧因专业工作量。其分工而日渐进步。劳动者熟练程度的增进,势必增加他所能完成的工作量。第二点,由一种工作转到另一种工作,通常需要损失不少时刻。有了分工,就能够免除这种损失。

他人交换家禽或兽肉。结果,他发觉,造弓弩的人,他往往以自我制成的弓弩与他人交换家禽或兽肉。结果,他发觉,与其亲自到野外捕猎,倒不如与猎人交换。正因交换所得却比较多。为他自身的利益打算,他只好以制造弓弩为业。于是,他便成为一种武器制造者。另有一个人,因长于建造小茅房或移动房屋的框架和屋顶,往往被人请去造屋,得家禽兽肉为酬。于是,他发觉,完全献身于这一工作对自我有利,因而就成为一个房屋建筑者。同样,第三个人成为铁匠或铜匠,第四个人成为硝皮者或制革者。这样一来,人人都必须能够把自我消费不了的自我的劳动生产物的剩余部分,拿来换得自我所需要的别人的劳动生产物的剩余部分。得自我所需要的别人的劳动生产物的剩余部分。这就鼓励大家各自委身于一种特定业务,使他们在各自的业务上磨练和发挥各自的天赋资质或才能。”

在那里笔者注意到,亚当·斯密谈到的这种生产力分工中,分工得以进行的在那里笔者注意到,亚当·斯密谈到的这种生产力分工中,分工得以进行的亚当一个必要条件是人们感到他从事这一份行业更有利于自身的生存发展。简单的讲,即他从业于此行业,必须有劳动剩余部分同大家交换。从那里,笔者联想到当今社会青年择业的现实问题。据亚当斯密的分工理论折射出的择业观,咱们亚当·当今社会青年择业的现实问题。据亚当·斯密的分工理论折射出的择业观,咱们也许能得到一种正确的引导。

当今社会纷繁复杂,其中,职业的多种多样更是充分地佐证了这一点。职业的多样性正体现了分工的精细程度。的多样性正体现了分工的精细程度。人们对职业的选取正是其对社会生产力分工的用心参与。与分工之初人们选取的目的一样,此刻,人们择业也是为了得到尽可能多的满足生存的资料。

物理学较现今而言倒退对于世人又是怎样一个名词。这一切让人不可想象,或许物理学较现今而言倒退百余年,又或许没有根本性的差距,或者比现今更加进步。但是,有一点咱们可今更加进步。但是,有一点咱们百余年,又或许没有根本性的差距,或者比现今更加进步。

但是,有一点咱们能够确定的是,如果爱因斯坦没有选取他所擅长的物理领域,那么以确定的是,如果爱因斯坦没有选取他所擅长的物理领域,那么在现今物理学中的是,如果爱因斯坦没有选取他所擅长的物理领域,那就不存在这样一个近乎疯狂的名词“爱因斯坦”这样一个近乎疯狂的名词就不存在这样一个近乎疯狂的名词“爱因斯坦”爱因斯坦的成就和他对世界的贡献,这些种.种无论对于爱因斯坦又无论是是对于整个社会来说是至关重要的。

职业翻译与翻译职业读后感篇十八

也许伤痛难舍,快乐难留。

一场梦,一串回忆;一段爱,一生牵挂。

微风吹走了记忆的尘埃,我却把它涂满了整个笔记,勾起的伤感随风而起,亦落地而生。

那些美丽的的错误宛如初见的人生,近若咫尺,远在天涯……

当飘荡的柳絮在柔风的牵引下肆意的飞舞,当西湖的荷花叶叶相连碧波荡漾,当午夜的月光袭上江面泛出荧光的时候,不知你是否会忆起那些关于爱情,有染寂寞的美丽的误会。

那陌路花开,红颜秀美的'情景是否会在时光的长河里烙下伤痛。

很多的故事开始于美丽的错误,一如乔菲与家阳的相遇相恋。

那些故事,也许会同样发生在你我身上,流经我们年少的轻狂。

人生若只初相见,何事秋风画悲扇。

终于明白很多情感在不经意间早已打成一个永恒的结,所有的潇洒都会在这个结面前怅惘无措。

滔滔的江水流走了岁月的痕迹,却怎么也流不走那些相遇的画面。

是谁堆砌了那些美丽的梦,又有谁愿意将它们无情踩碎?

没有人愿意在美丽的梦中醒来,如同乔菲在永远等待着家阳的归来。

《翻译官》是海岩隆重推荐的一本简单清新的青春小说,行文利落,游刃有余。

故事的情节平实中给人跌宕起伏的感觉,真是恰到好处。

乔菲是本书的灵魂。

父母都是聋哑人的她自幼便比别人更多了一层坚韧和刚毅的性格。

善良的她无论走到哪里都是一粒发光的金子。

在当今社会众多的拜金现在中脱颖而出,菲,是青草的意思。

象刚破土而出的青草,清新,带着泥土的芬芳。

故事中有两句话很喜欢:1、引用 卢梭:我不能同意你说的每一个字,但我誓死捍卫你说话的权利;2、做人要本分,不能逾矩,敝帚,更要自珍。

书中描绘的法国巴黎及其南部,还有欧德和弟弟祖祖,象天使一样的人物,明媚,看到后来的时候真的不想看下去,又忍不住的往下看,跟着主人公的情节辗转。

我的灵魂与心灵。

书中无论描绘的爱情、亲情、友情都感人般的真实。

看完了,也松了口气。

很好看的一本书。

嘻嘻,感慨很多呢。

想女儿象菲一样,善良、刚毅、刻苦、好学、有正确的人生观和正直的人格魅力。

我说,这样就知足了,其实,条件还真是高啊。

职业翻译与翻译职业读后感篇十九

简・奥斯汀用反讽刺的技巧写了她的第一部小说《理智与情感》,但是她的写作方法非常巧妙。小故事中的每一个情节,角色个性描述的都十分真正细致,令人衷心地感慨简奥斯汀对人的本性的洞悉。剧情紧紧围绕着俩位女主人翁的找对象主题活动进行,揭秘那时候美国资产阶级社会发展,以配婚做为女人寻找经济发展确保、提升经济发展影响力的一种风俗习惯,重门第而不管不顾子女感情和为人处事支配权的丑恶时尚潮流。好似小说名字呈现的那般,全部小故事集中化主要表现了理智与情感的分歧矛盾。

玛丽安是理智不够而感情多;罗伯特达什菲尔德夫妻是理智多而感情不够;而威洛比为感情上十分虚情假意,表层上好像很有情感,事实上却冷漠无情,自私自利至极。简奥斯汀在小故事里对保重感情的角色多方面称赞,虽然对什么人到理智上的缺乏也时常多方面讥讽;殊不知对缺乏感情仅有理智或者在感情上自私的人,却主要表现出极其瞧不起的心态。简・奥斯汀最称赞的是埃莉诺。因为她感情用事,很理性。这儿也论述了简奥斯汀在这个问题上的观点,即不可以]有感情,也不可以过度理智。小故事的女一号均追求完美与男性观念感情的公平有效的沟通,规定地位上的平等权利,坚持不懈挑选爱人的随意。这在那时候的美国,应该是一种判逆的个人行为。

理智与情感如同一把双刃刀,坚持不懈理智,将会会伤了情感,照料情感,将会又丧失理智。能很理智地解决情感,能在情感的一定范畴内维持理智,自然最好是,它是应用这把双刃刀的最好是方法。可是,现实生活中,通常会遭遇着选择时,你是理智超过情感呢?是情感超过理智?或者像威洛比老先生哪种,表层上很有情感心里却很以自我为中心。因此,愿我们每个人都能控制自己的理智和情感,而不是被它所奴役。

职业翻译与翻译职业读后感篇二十

涉:过,渡。

者:……的人,定语后置的标志。

其:他的,代词。

自:从。

坠:落。

于:在,到。

遽:急忙,立刻。

契:用刀雕刻,刻。

是:指示代词,这,这个,这儿,这样。

吾:我的。

之:主谓之间取消句子独立性。

所从坠:从剑落下的地方。坠:落下

其:他,代词。

求:找,寻找。

之:剑,代词。

矣:了。

而:然而,表转折。

若:像。

此:这样。

不亦惑乎:不是很糊涂吗?惑,愚蠢,糊涂。“不亦......乎”是一种委婉的反问句式。

止:停止,指船停了下来。

世界上的事物总是在不断的发生变化,不能墨守成规、死守教条,要根据事情的发展变化灵活、变通地处理问题。

【本文地址:http://www.xuefen.com.cn/zuowen/3996442.html】

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档