精选科技英语心得范文(13篇)

格式:DOC 上传日期:2023-10-30 16:09:09
精选科技英语心得范文(13篇)
时间:2023-10-30 16:09:09     小编:笔尘

没有总结,我们很容易陷入同样的错误和困境。如何了解历史并从中吸取教训呢?在这里,为大家提供了一些经典总结的选集,希望能够对您的写作有所帮助。

科技英语心得篇一

科技英语作为一门实用性很强的学科,对于现代人来说,无处不在。近年来,随着科技的飞速发展,科技英语的重要性也愈发凸显。本文将结合个人学习经验,从词汇积累、听力训练、阅读习惯、写作技巧以及语境运用五个方面,分享一些关于“实用科技英语”的体会。

首先是词汇积累。在学习科技英语的过程中,丰富、熟练掌握词汇是非常重要的。科技英语中充斥着大量的专业术语和单词,掌握这些词汇是理解和运用该领域知识的前提。因此,我们要有意识地进行专业词汇的积累。一方面,可以利用在线词典、专业词汇表等资源进行查找和背诵;另一方面,还需通过真实生活、实践运用来强化记忆和掌握。只有词汇积累到位,才能更好地理解和运用科技英语。

其次是听力训练。科技英语的听力训练是一个持之以恒的过程。我们可以通过听科技类的新闻、专业讲座或者英语课程来提高听力水平。在进行听力训练时,一定要有足够的耐心,先从整体的理解入手,再逐步提高对细节的把握。此外,可以通过做听力题、对话实践等方式巩固和提高听力技巧。在实践中不断修正和改进,才能让自己的听力水平得到有效提升。

第三是阅读习惯。科技英语的阅读习惯非常重要。我们应该选择与科技相关的书籍、报纸、期刊等进行阅读训练。阅读的过程中,除了阅读内容本身,还要学会辨别文章结构,掌握科技英语的文体特点,培养分析和理解科技英语文章的能力。在阅读过程中,遇到不懂的词汇或句子要及时查找解释或咨询他人,以加深理解。不断坚持阅读,才能提高科技英语的阅读能力。

第四是写作技巧。科技英语的写作需要具备一定的技巧。在写作方面,我们可以从模仿开始,通过学习科技英语的范文,了解科技英语的写作惯例和表达方式,逐渐形成自己的写作风格。写作时要注重科技英语的语言特点,使用正确的术语和词汇,注意句子结构的准确性和语法的正确性。此外,我们还应该注重练习写作,通过写作来巩固所学的科技英语知识和技巧。只有通过不断的实践,我们才能在科技英语写作中做到游刃有余。

最后是语境运用。科技英语的语境运用是理解和运用科技英语的关键。我们不仅要掌握词汇和语法,还要了解词汇和语法的运用环境和语言习惯。通过与科技领域工作人员交流沟通、参与讨论和实践应用等方式,真实地感受科技英语在实际生活中的应用场景,进一步提高对科技英语的理解和运用能力。只有将科技英语真正落地到实际应用中,我们才能更好地掌握科技英语。

综上所述,“实用科技英语”的学习需要我们在词汇积累、听力训练、阅读习惯、写作技巧和语境运用等方面下功夫。通过勤加练习和不断的学习,我们可以逐渐提高自己的科技英语水平,更好地应对现代科技的发展和应用。希望以上经验可以对学习者有所启发,使我们在实用科技英语的道路上更加自信和扎实。

科技英语心得篇二

科技英语翻译是一门复杂而又令人挑战的技能,它要求翻译者具备广泛的科技知识和扎实的英语水平。在我的翻译实践中,我深感这项技能的重要性和学习它的必要性。以下是我在科技英语翻译实践中的心得体会。

首先,科技英语翻译要求对科技领域有深入的了解。科技知识是科技英语翻译的基础,只有了解所翻译内容的科技概念和原理,才能准确地传达作者的意图。因此,在进行科技英语翻译时,我们需要通过不断学习和积累,提高自己的科技素养。了解科技研究的最新进展和术语的发展变化,可以帮助我们更好地理解和翻译科技文献。

其次,科技英语翻译需要灵活运用语言。科技英语翻译的语言风格往往与日常交流的英语有所不同,更加正式和专业。因此,我们需要学会灵活运用语言,根据不同的文体和情境,选择恰当的翻译方式和术语。同时,我们还需要注意科技英语翻译的语法规范,保证所翻译的内容符合英语语法结构和表达习惯。

第三,科技英语翻译需要细心和耐心。在进行科技英语翻译时,我们需要仔细阅读原文,理解作者的意思,并将其准确地转化为另一种语言。在这个过程中,我们需要细心处理每一个细节,确保翻译的准确性和一致性。同时,翻译过程中可能会遇到各种困难和障碍,我们需要保持耐心和恒心,找到解决问题的方法。

第四,科技英语翻译需要善于利用工具和资源。随着科技的发展,翻译工具和资源已经得到了广泛应用。例如,利用在线翻译工具和在线词典可以快速查找术语和解决疑难问题。同时,科技英语翻译的实践过程中,我们可以参考相关的科技文献和翻译资料,提高自己的翻译水平。

最后,科技英语翻译需要持续学习和不断提高。科技领域的发展是非常快速和持续的,新技术、新术语和新概念不断涌现。因此,我们需要不断学习和跟进最新的科技进展,提高自己的专业水平。同时,我们还可以通过参加培训班和科技翻译交流活动来与其他翻译者进行交流和学习,不断提升自己的翻译技能和知识水平。

总而言之,科技英语翻译是一项需要长期学习和不断实践的技能。通过对科技知识的了解、灵活运用语言、细心和耐心、善于利用工具和资源、持续学习和提高,我们可以不断提高自己的科技英语翻译水平,更好地传达科技领域的知识和信息。科技翻译的实践过程将成就我们更专业的翻译者身份,并推动科技发展的国际交流与合作。

科技英语心得篇三

随着科技的不断发展,国际交流变得越来越频繁,科技英语翻译在传统翻译工作中占据着重要的地位。在实践翻译过程中,我深深感受到科技英语翻译的挑战与乐趣,同时也积累了一些实践心得体会。

首先,科技英语翻译需要扎实的英语基础。科技英语涉及到很多专业术语和特定领域的知识,因此需要有扎实的英语基础才能准确理解原文的意思。我在实践中意识到,拥有广泛的英语词汇和语言表达能力,对于科技英语翻译是非常重要的。

其次,科技英语翻译需要注重上下文的辨析。科技文本往往较为复杂,常常涉及一些抽象的概念或者具体的技术细节,因此在翻译时需要注重上下文的辨析。对于某个术语的具体含义,同义词或者同类词的区别,都需要进行仔细地推敲和判断,以保持翻译的准确性。

同时,科技英语翻译也需要依靠互联网资源的支持。互联网的发展使得信息获取更加快捷方便,翻译人员可以通过搜索引擎、在线词典等工具获取所需信息。尤其在科技英语翻译中,对于一些陌生的领域或者新兴技术,通过网络资源的查询,可以更加准确地理解原文,并选择更合适的翻译词汇。

此外,科技英语翻译需要保持与时俱进的学习态度。科技发展日新月异,科技英语也在不断更新。作为翻译人员,必须不断学习新的科技知识,了解行业的发展动态,才能更好地应对各类科技英语翻译任务。例如,了解机器学习、人工智能等前沿科技的相关术语,可以提高科技英语翻译的质量和准确性。

最后,科技英语翻译需要注重团队合作。在实践中,我发现,与专业人士的合作对于科技英语翻译至关重要。专业人士可以提供对原文内容的解释和补充,帮助翻译人员更好地理解原文。此外,与其他翻译人员的交流和讨论,也可以帮助我们发现问题,提高翻译质量。

综上所述,科技英语翻译实践给我留下了深刻的印象。在翻译过程中,我意识到科技英语翻译需要扎实的英语基础、注重上下文的辨析、依靠互联网资源的支持、保持学习态度以及注重团队合作等方面的要求。通过不断地实践和学习,我相信我会在科技英语翻译领域中不断提升自己,更好地满足科技交流的需求。

科技英语心得篇四

xxx老师出生于1978年3月,专科学历,现小学一级英语教师,任职于共和中心学校小学部。

xxx年7月,xxx师范毕业参加教育工作。作为年青的教师,她一贯忠诚人民的教育事业,能坚持党的基本路线,热爱教育,热诚教学,热心教研,尊纪守法,作风正派,爱岗敬业,教书育人,为人师表,克己奉公,爱心助人,事事处处能发挥先锋模范带头作用。在多年的教育教学中,她深感教育乃立国之本,而中国现行的教育教学思想和手段已落伍于当今社会日新月异的飞速发展。潜心研究教育,在积极做好本职工作,争创一流佳绩之余暇,著意从事教育科研与改革,为培养“有道德、有理想、有文化、有纪律”的社会主义事业的建设者和接班人,而默默无闻地的甘作园丁,乐为人梯。

古语云:林木茂盛,必先固其根。教师要出色地完成传道、授业、解惑的任务,尤其是教师要持久地进行教育科研工作,必须有扎实的功底。叶圣陶老师曾经说过:“捧着一颗心来,不带半根草去。”她对叶老所说的这颗“心”进行了自己的诠释,有了自己的理解。

对待工作:安心

她觉得一个人,要想做好一份工作,最最基本的一点就是要安心。只有安心于本职工作了,才会有好的心态,有好心情去做好工作中的每一件事情。所以来,她一直安心地从事着教育工作,没有丝毫地懈怠。

对待学生:用心

作为一名人民教师,她尊重、热爱我的每一个学生,用心去塑造、引导、教育他们。她用心的对待学生,做到了“爱心、耐心、细心”三心。

没有爱就没有教育。看看古今中外的教育家,有一点都是共同的,那就是对学生倾注了无限的'爱。无论是前苏联苏霍姆琳斯基,还是我国近代的陶行知,所有有成就的教育家,都把爱当作教育成功的法宝。一名教师只有热爱自己的学生,才会把教育当作自己一生的事业来经营,才会平等的对待每一名学生,才会用心来和学生交朋友,才能成为学生的良师益友。没有足够的爱心,就没有办法与学生生进行正常的交流,也就没有办法真正去了解学生,进而帮助学生。所以13年来,她一直把“关爱每一个孩子”作为自己的座右铭。用她的爱心关爱着每一位学生,与孩子们一起学习,一起活动,一起游戏,既做孩子们的师长,又做孩子们的朋友。她细心地观察孩子们的举动,洞察他们的思想,对需要鼓励,需要教育的学生都给予极大的耐心。

对待同事:诚心

作为一名人民教师,应该树立虚怀若谷、海纳百川的思想,要加强同事间的学习和交流,实现共同成长。因此,对待同事要诚心,这是她做人一贯的原则。她真诚地对待每一位教师。所以她丈夫总是说她:“你么,在外面对谁都好,对谁都是笑眯眯的。但是回到家对我、对孩子就是凶巴巴的?”

对待自己:狠心

要想交给学生一碗水,那你就必须有一桶水,她经常告诫自己的一句话就是:读书,读书,再读书;学习,学习,再学习。自参加工作后,她参加了英语专科的函授学习,因工作需要,于xx年秋从事小学英语教学工作,虽然是英语专科毕业,但毕竟刚接触英语教学,加上学生基础差,她没有被困难吓倒:从此认真钻研英语教材、教法,像有经验的教师学习,经过不懈的努力,英语成绩逐渐得到学校、家长、老师以及学生的认可。她本人也取得了累累的硕果:xx年11月20日参加穆棱市“一赛五评”活动,《who’sshe?》一课和教学设计分获得一等奖和特等奖;xx年10月7日《what’shewearing?》教学设计获穆棱市一等奖;xx年3月8日被评为乡级“三八红旗手”;xx年6月论文《小学英语单词教学初探》获国家级二等奖;xx年10月在穆棱市校本研修课堂教学大赛中《i’mgettingdressednow?》一课及教学设计均获得一等奖;xx年10月获穆棱市优秀教师。

科技英语心得篇五

科技英语是现代社会不可避免的一部分,我们在学习科技的过程中,不得不接触到大量的英语词汇和英文资料,这也让我们需要具备一定的科技英语水平。在长期的学习和实践中,我深刻感受到了科技英语对我的帮助和启迪,同时也有了一些心得体会。

一、积累词汇是基础

科技英语对于我们来说往往是一个全新的领域,从头学起。在这个过程中,词汇是我们学习的基础。我们需要先从基本的词汇入手,逐渐积累,不断拓展自己的词汇量。同时,在积累词汇的同时,也要加强对基本语法的掌握,这有助于我们更好地理解科技英语的语法结构和表达方式。

二、强化听说训练

学习科技英语也需要重视听说训练。科技英语很多时候是有专门的发音和语调的,我们需要适应这种语音特点。在这方面,可以通过多听英语原版音频、看英语原版影视剧和与母语为英语的人交流等方式来强化自己的听说能力。

三、注意学习科技英语的文化背景

科技英语很多时候来自于西方国家,具有浓厚的文化背景。我们在学习科技英语的过程中,不仅要学习其语言表达方式,还要了解其文化背景和思维方式,这有助于我们更好的理解其语言含义。

四、运用科技英语提升职业能力

我们身处一个科技日新月异的时代,科技英语已成为许多职业领域的必备能力,比如IT、工程、医学等领域。具备一定的科技英语水平有助于我们更好地理解前沿技术的发展和应用,提升自己的专业能力,从而更好地适应职场的需求。

五、科技英语是不断学习和探索的过程

学习科技英语是一个不断学习和探索的过程,在此过程中要勇于尝试,敢于挑战。科技英语涉及范围广泛,不可能一蹴而就。我们需要持之以恒、不断学习才能不断提高自己的科技英语水平。

总之,学习科技英语需要我们从积累词汇、强化听说、关注文化背景、提升职业能力和持之以恒等方面入手,只有这样才能更好地掌握科技英语技巧,适应社会发展的需求。在不断学习的过程中,也要培养自己的学习兴趣,让科技英语成为我们生活中的一部分。

科技英语心得篇六

英语翻译,是具有逻辑思维、科学理论和艺术色彩三者集中亮相的一种语言学问。但是,在学习《科技英语翻译》之前,我对翻译的看法却不是这样认为的,对它的态度却是那么的不恭,那么的不敬,只认为它是语言的奴隶,是一种枯燥乏味的、低俗的赚钱工具,根本谈不上“学问”这一个崇高的词语,更是谈不上它具有科学理论、艺术色彩、逻辑思维这些完美的名词。现在,在我的脑海中,翻译不再是语言的奴隶,而是语言的灵魂。语言是人与人之间交流的重要工具,如果没有了翻译,那么人与人之间的交流在很大程度上就会受到阻碍,世界的文化交流历史将要重新编写。

在学习《科技英语翻译》之前,每当翻译句子时,我并没有考虑到译文的逻辑性以及通顺性,直接按照原文的单词顺序非常死板地翻译成译文,使译文读起来非常生硬,不通顺,不仅大大改变了原文的韵味,而且大大降低了译文的可读性。

接下来就说说对这门课的体会了。

通过对这门课的学习,我对科技英语有了一些了解,不再像没上过这门课之前一样一头雾水。科技英语(english for science and technology ,简称est)是在自然科学和工程技术领域使用的一种英语文体,是随着科学技术的迅速发展而逐渐形成的,科技英语是客观存在的。随着国际学术交流的日益广泛,科技英语已经受到普遍的重视,掌握科技英语的翻译技巧是非常必要的。

从构成语言的语音,词汇和语法这三大要素上看,科技英语和普通英语本质上是一致的。在语音上,est使用的仍是普通英语的语音系统,其读音规则和发音方法并无丝毫变化;在词汇上,一方面,est中虽然有大量专业技术词汇和术语,但其基本词汇都是普通英语中所固有的,另一方面,来源于普通词汇的专业词汇仍能看出与普通词汇的联系;在语法上,est虽然有明显的特点,如大量使用被动语态,非谓语动词,名词化结构和从句等,但仍未摆脱普通英语的语法规则,并无独立的语法。

现在,科技英语正朝着新词语大量增加,名词性前置定语越来越多,句子结构越来越简化,标点符号的使用日趋灵活的方向发展,这一发展趋势给我们的英语水平提了一个更高的要求。所以,想要学好科技英语翻译这一门课,必须提高我们自身的英语水平。

作为一种重要的英语文体,科技英语与非科技英语文体相比,具有词义多、长句多、被动句多、词性转换多、非谓语动词多、专业性强等特点,这些特点都是由科技文献的内容所决定的。因此,科技英语的翻译也有别于其他英语文体的翻译。

通过对这门课的学习,我也学到了一些翻译技巧:

转译法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。

增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。

减译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。

重复法:指在译文中重复原句中的关键性的词,以期达到两个目的:一是清楚;二是强调。从而使译文有力、生动。

倒译法:在翻译时,根据汉语的表达习惯,将原文的语序进行适当的前后调整,叫做倒置法,也叫做倒译法。(按原语序翻译的方法,叫做顺译法。)等15种翻译方法。

翻译不是精通一门外语,借助于词典和工具书就能为之的事,缺少对原语文化的深入研究,是很难保证翻译的水平和质量,而且是一种枯燥乏味的语言翻译。翻译要熟悉两种语言,悟出语言所具有的无比威力,还要透过语言所传达的信息,了解其背后的文化和精神,从而体会到两种语言文化的差异。语言不仅仅是信息的载体,还是文化的载体。在翻译时,我们必须考虑译文的逻辑性和通顺性,最起码使译文读起来不会出现拗口以及很乱的感觉。在翻译之前,必须仔细地推敲原语言,把原文的每一个单词都弄懂,然后再运用译文的逻辑性把这些已经翻译成译文的单词组合在一起,最后理清一下句子的通顺性,经过了这一番程序过程之后,一句很通顺的句子就这样精彩地诞生了。句子通顺畅达,读者读起来朗朗上口,这才体现出翻译的魅力以及美丽。

总而言之,通过对这门课的学习,我获益良多。

在这里非常感谢任朝迎老师的谆谆教导。谢谢。

科技英语心得篇七

今年我有幸参加了本次英语国培学习,通过短时间的网上学习,我明白了网上学习的重要和快捷。在国培学习中,我对新课程改革的理念有了更深刻的认识,明确了厚实文化底蕴、提高专业素养的重要性,提高了思想认识、提升了学习理念、丰富了专业理论,现总结如下:

一、通过培训,提高了自己的思想认识。

由于工作在农村中学,没有更好地了解现在教育的现状和教师成长方面的情况,就像井底之蛙,对所从事的教育教学工作缺乏全面的了解。通过此次培训,我清楚地知道了新课程改革对教师所提出的要求。我们要以更宽阔的视野去看待我们从事的教育工作,不断地提高自身素质和教育教学水平,不断地总结自己的得失,提高认识,不断学习,才能适应教育发展对我们教师的要求。网络研修,好处多多,通过学习培训对我和广大教师及时学习和解决一些实际问题起了很大的作用。

二、通过培训,提升了现代教育技能。

原来,我对于计算机方面的操作只是停留在一些基本的层面上,例如在文档中完成一些文稿的撰写。通过经常光顾我们的国培学习网页,如今,我已经能够熟练的利用计算机,进行各种方式的操作,编辑出自己理想的电子稿件。国培学习网页,填补了我计算机操作知识的空白。这个质地细致,色调温暖的学习扉页,就像是一条大毛毯,看上去特别的舒适和亲和。

三、通过培训,夯实了专业知识基矗

作为一名专职教师,首先应该具备的就应该是全面系统的学科本位知识。以往,我只是研读一些与英语有关的资料,习惯于积累一点一滴的知识素材。现在,有国培学习网页了。在这里所有的学习内容一目了然,科学系统,有标可依,有律可循,学习起来方便至极。这个学习页面的课程设置,突现了以学科为基础,以问题为中心的特色。在这个学习页面上,通过专家引领,帮助我进一步领会了新课程的教学理念,让我对英语教学有了深入的理解与思考;通过参与学习、反思体会,帮助我准确地把握了英语的主要教学内容及教学的重难点,,帮助我认识并掌握了英语教学的新方法、新手段,并且能够有效地运用到自己的实际教学中去。

四、通过学习,学会了交流。

在此次远程研修中,让我接受了一次比较全面系统的专业化培训学习。研修期间,聆听专家讲座,用心去领悟他们的观点,吸取精华。从中让我学到了很多好的教学技能,添补了我教学方面的许多空白;眼界开阔了、思考问题能站在更高的境界,许多疑问得到了解决;进一步明确了新目标的理念,对英语新的教学目标更加明确了。

通过几年教学实践的积累和远程网络研修学习,我对英语教学有了新的想法。主要从下面几个方面来阐述:

一、对自身的要求应该更加明确。

作为小学英语教师,必须具有扎实的基本功,口语自然流利,语音语调正确尤为重要。地道的语音、优美的语调、丰富的词汇、流畅的表达及扎实的语法是英语教师的基本功。任何基本功都源自一定时间的积累,教师要坚持不懈的学习,经常收听英语原生,培养良好的语感;还要积极参加各种教研活动。所以在以后的工作中,应该更加注重自己在这方面的训练。另外,我意识到课堂评价用语特别重要,所以我们应该背熟小学英语课堂用语100句,并及时用于自己的课堂教学中。

二、挖掘教材,大胆创新小学英语教材是小学英语课堂教学的蓝本,但并不是教学内容的全部。它的主要功能是为教学提供学生学习、运用的范例。我们在安排教学时,不能把重点放在给学生分析词法、句法、语法等方面,而要注意挖掘教材中大量可用来培养学生语言运用能力的因素,精心设计教学内容,大胆创新教学方法,改革教学的课堂形式。

1、拓展教材,活用教材。

在观看研修优秀的视频和教案的过程中,我感受到每个英语教师都是从学生的兴趣点出发,有计划地组织内容丰富、形式多样的英语活动,把所学内容与学生身边的人物结合起来。比如:有的教师在教学设计过程中设计了孩子生活中熟悉的卡通人物等,使得学生倍感亲切、实用,学生学习的积极性和主动性也大大增强了。

作为一线教师,无论是过去还是现在,深刻研究教材都是教好课的前提,是教师备课工作中的一个重要环节。教师应深入体会教材编写的'指导思想,全面了解教材编写的内容,领悟教材的编写特点,选择切实可行的教学方法,并针对授课的类型、教学目标及教学对象的特点,灵活地、创造性地使用教材,使学生真实地参与到课堂教学中,促使学生主动学习和建构知识,使课堂精彩无限。

2、合理加工。

由于班级、学生个体之间英语学习水平都存在着一定的差异,因此,一套统一的教材是不可能适应于所有学生的。

对于这些,教师大可放开手脚,根据自身的业务水平和学生的实际情况,进行删减、加工和再创造,使其能切实服务于教学,取得良好的教学效果。

总之,作为一名一线的英语教师,我们应该在平时的教学中、在实践中不断探索和学习,不断激发学生的学习兴趣,让课堂永远充满活力和魅力!没有反思就没有进步。新的课程理念、新的教学方法、新的评价体系,都使我们对英语教学与教研工作有了新的认识与思考。只要我们认真对待,研修就会大有收获。

科技英语心得篇八

科技的发展日新月异,正深刻地改变着我们的生活。为了更好地了解科技的最新动态,我参观了一场科技展览。这次参观给我带来了许多新的体验和启发。

首先,科技展览给我带来了前所未有的信息体验。在展览现场,我见识到了许多科技产品的最新应用和创新功能。例如,自动驾驶汽车的展示引起了我的关注。通过激光雷达、摄像头和传感器,自动驾驶汽车能够实现自主导航和避免碰撞。这不仅提高了行车安全,还减少了交通拥堵。此外,互联网智能家居系统也吸引了我的目光。通过手机控制灯光、空调、窗帘等家居设备,我们可以轻松实现居家的智能化管理。这些科技产品的展示让我意识到科技的持续创新不仅改变着我们的生活方式,还给我们带来了更多便利和安全。

其次,科技展览让我深入了解了科技行业的发展趋势。在展览现场,我与一些科技公司的代表进行了交流。他们向我介绍了科技行业的最新研究和发展方向。例如,人工智能已经成为科技领域的热点。我了解到人工智能技术正在广泛应用于医疗、金融、教育等领域。通过机器学习和大数据分析,人工智能可以帮助医生诊断疾病、预防犯罪、改善教育质量等。此外,我还了解到无人机技术正在不断发展。无人机除了用于航拍和物流配送,还有着许多潜在的应用领域,例如农业、环境监测和紧急救援等。通过与科技公司的交流,我对科技行业的未来充满了信心,也被科技的潜力所深深吸引。

再次,科技展览让我感受到了科技的创新精神和团队合作的重要性。在展览现场,我见识到了许多创新科技产品的诞生过程和团队合作的力量。例如,一家创新公司展示了他们开发的虚拟现实产品。通过戴上VR眼镜,用户可以身临其境地体验不同场景,如探索奇幻世界和参观名胜古迹。这背后是一个由设计师、工程师和市场专家等多个团队成员组成的团队合作。他们共同努力,致力于给用户带来更好的体验。这让我明白,科技的创新离不开团队的协作和共同努力。只有各个领域的专业人才的紧密合作,才能推动科技的发展和创新。

最后,科技展览让我看到了科技的双刃剑。尽管科技给我们带来许多便利和进步,但也存在一些问题和挑战。例如,随着人工智能的普及和发展,一些人担心人工智能可能会取代人类的工作岗位。此外,科技产品的更新迭代速度过快,导致我们的消费观念也在不断变化。我们越来越追求科技产品的更新和换代,而忽视了对旧产品的充分利用和环保意识。因此,我们需要在享受科技带来的便利和创新的同时,也要提高对科技的理性认识和使用。

总之,参观科技展览让我深刻地了解到科技的潜力和重要性。科技的创新和发展正在深刻地改变着我们的生活方式和工作方式。然而,我们也要警惕科技的副作用和问题,加强科技的理性认识和使用。只有这样,我们才能更好地享受科技带来的便利和进步。

科技英语心得篇九

做科技文阅读的时候,先看后面的题目,在仔细阅读前面的文章;做故事型文章的'阅读时,先把整篇文章大概阅读一下,再做后边的题目。平时多阅读一些英文版的小说、报纸之类的东西。

:写一篇短文,就得思考内容和观点,组织材料,安排层次,斟酌词句。“写”这可以通过记日记来提高,一天记一件事,可以写“听”到或“读”到过的,这样也便复习了从“听”和“读”中获取的语言知识。

:记住词汇通常靠一边抄写,一边默读背诵。遇到不懂的词汇,多动手查字典。

看电视看录像,读书报读小说,与操

英语

者用口语和书面语交流。

模仿英美人的语音语调,但不必一味追求洋腔洋调,重点应放在发音正确,吐字清楚,表达自然。大胆张口,有时不免背诵,以至自说自话。

科技英语心得篇十

摘要: 随着各国科学技术交流的不断深化,科技英语翻译的任务也日益艰巨。由于科技文章文体具有清晰,准确,精炼,严密的特点,忠实性成为科技英语翻译必须遵守的原则。要确保忠实性的实现,在翻译过程中就应遵循分析,转换和重构的“三步走战略”,使译文具有可读性。

关键词:翻译 重视性原则 原文 译文

翻译有直译和意译之分,直译比较倾向于保持原文的结构成分和意义的某些隐含成分;而意译则注重意义的准确传达,如果必要,可以不顾及原文的结构成分和意义的某些隐含成分。鉴于科技英语文体的特点,进行翻译时,采用直译方式居多,但并不排除意译的使用。无论是直译还是意译,忠实是必须遵守的原则。

早在18实际末叶,国外的著名翻译理论家泰特勒在《翻译的原则》一书中提出了著名的三原则;a,译文应完整地再现原文的思想内容;b,译文的风格,笔调应与原文的性质相同;c,译文应该像原文一样流畅自然。他强调的是译文与原文在思想,风格,笔调,行文等方面的对等,实质上就是“忠实性”中“一致性”的反映。这是忠实性最初也是最重要的阶段。在进行案例翻译过程中,译者客观地分了原文内容,也谨以科技文体要求。用中文再现了空气三大污染物的来源及危害。

但是在翻译过程中,译者发现根据原文做出的译文有多处不符合汉语使用规范。意识到翻译的忠实性不只停留在对原文的完全对等输出状态。翻译时还应考虑译文读者的接受力,这样译文才有可读性和可接受性。科技英语文章大量使用名词化结构,广泛使用被动语句,常用前置性陈述,但是汉语行文结构中少有这样的语法现象。如果按原文结构翻译,译文将有些句子主语缺失,陈述对象前后不一致等弊病。因此,译者在翻译过程中,补全了原文缺失的主语,宾语,以及意义,对有些句子语序做了调整,使其更符合汉语读者的习惯。这样的改动是对原文更加充分的翻译,在表达清楚原文的基础上,又满足了读者的需求,使忠实性原则更加切合实际地体现了出来。

既考虑岛原文,原作者,又顾及到译文及读者,忠实性发展到这一阶段已经基本能满足一般的翻译需求了。但不同的语言归属不同的语言,不同的文化背景,因此,翻译作为一种跨语言,跨文化,跨社会的交际活动,具有丰富多彩的内容。它既是一种技巧,又是一种艺术,是一种具有创造性和科学性的艺术。成功的翻译作品必须与译文所属文化范畴相吻合,这尤其体现在文学翻译作品中。但做科技英语翻译时,同样需要考虑这点。尽管案例的文化色彩不是很重,但译者查阅了汉语中关于空气污染物的

科技英语心得篇十一

一、移植,就是这个词的各个词素按在词典中查出的意思依次翻译出来就可以了,也就是我们常说的因形见义。

二、音译,有些词由于在汉语中没有贴切的词与它相对应,我们应想到音译法,有些用来表示新材料、新产品、新概念、新理论,或是用来表示药名、商标名称、机械设备的名称的词,也可以借助音译。

三、象形译,是指“象译”和“形译”两种情况。

“象译”是根据所指物体的形状进行翻译,看这个物体像什么,例如:h-beam译为“工字梁”;而“形译”是根据词的形状进行翻译,这个词像个什么形状,例如:t-bend译为“t字形接头”。

四、推演,有些词如果照搬词典中意思已经解释不了原文的意思,需要根据原意结合原文中的具体语境和知识背景推断出这个词的意思。

五、引申,在原文基础上用延续或扩展的方法来解释词义,科技文章有时也为了生动形象,用一些含义较深的词,也就是将这个词的具体意义引向抽象意义,如head的具体意义“头”引向抽象意义“做决策的地方”,因此headquarter就可以引申为“总部,指挥所”。

六、解释,是一种辅助性的翻译手段,这种方法主要用于个别新出现的而意义又较抽象的术语,这时就用一句话解释原文这个词的意思,而不能直接给出对等词。

科技英语翻译应如何体现“雅”【3】

先来说一下科技英语的特点是什么,是有自己独特的风格,并且逻辑性强,经常使用被动句,长句以及派生词,对于逻辑性这么强的科技英语翻译来说,翻译就应该多体现在文体中的“雅”接下来是上海翻译公司就这点来和大家一起进行探讨。

可能有很多人以为科技类的文章的语言要准确明白而简练,这就需要科技英语翻译者阐明观点和主张,并提出论据,加以论证就行了,科技英语翻译并不像那些文学作品那样丰富生动,形象具体,对科技英语翻译的文章语言的理解是片面的,因为各种翻译活动都有其科学或艺术的对应。

很多译者在翻译科技文章的时候将“信”“达”两方面放在首位,认为这两者才是科技翻译的准则,而忽略了“雅”。

相比文学翻译,科技翻译对“雅”的要求则不那么严格,因为“雅”一般指译文要有美学价值,而科技作品描述的是客观事实,因此很少采用文学修饰手段。

其实科技翻译也是需要追求“雅”这部分的,译文的语言必须通顺易懂,行文流畅,符合汉语规范。

那么科技翻译中“雅”体现在哪些方面呢?首先是译文必须能够反映科技英语的文体特点;其次译文应尽量使用科技行话或技术术语来表达原文的内容;接着科技译文须注重语言和修辞;最后科技翻译也要适度体现出其文学欣赏价值。

上海翻译公司认为在翻译这个行业,“信”“雅”“达”这三点准则是都需要的,并且也是提高科技英语翻译的重点,科技英语翻译讲究的是理性精神,可是单纯的讲究理性精神是不够的,还需要想象力的衬托,这样才能翻译出来高质量。

科技英语心得篇十二

课文a

天体生物学

到目前为止我们还没有人见过外星生物,对于天体生物学来说这似乎是个问题。但在过去的20多年中,科学家们已经发现了一些蛛丝马迹,显示宇宙间生命或许并不罕见。许多科学家充满希望,认为不久将能找到外星生命的有力证据。

其中的一些线索来自陆地生命。生物学家们发现了多种嗜极生物,即可以在极端环境(如碱性湖泊和地下深处的岩石缝隙)中蓬勃生长的微生物。生命可能起源于海底的地热口或火山口附近,这可能是其他行星和卫星的共同特点。

在陨石撞击地球并造成晚期宇宙大爆炸之后不久,在地球的岩石中出现了新陈代谢活动留下的化学痕迹,这意味着生命的起源或许是个快速、简单的过程。

1996年,有一组科学家声称一颗代号为alh84001的火星陨石含有火星的化石纳米细菌。虽然他们的多数证据已被证实并不可信,但对此持有怀疑的人也无法充分解释在alh84001号火星陨石中为什么会有磁晶体,因为它们与地球细菌产生的晶体十分相似。

虽然火星曾一度被认为是个干燥、贫瘠的星球,但来自欧洲航天局的火星特快飞船、美国国家航空航天局的月球车以及“勇气号”和“机遇号”火星车的最新证据表明,火星表面或接近表面的部分有液体水存在的迹象。看来数十亿年前火星曾有过一段短暂的温暖、湿润的时期,甚至在今天火星表面仍可能不时有水流动。

其他内行星上存在生命的希望似乎更加渺茫,尽管有人认为金星似曾适于生存,而且在金星表面以上50公里、温度降至70℃以下的云层中仍有微生物存活。

二、木卫三和木卫四)以及土星的卫星(土卫六与土卫二)上,火山喷发所产生的热量和化学物质进入海洋,从而供养了这些生命体。同样的情况也可能存在于海王星的卫星(海卫一)上。那里的海洋由于少量氨防冻剂的作用而得以保持液体形态。科学家们希望能够发送探测器来探索木卫二上的海洋。

与此同时,“洛赛塔”彗星探测器和其他航天器已进入太空,以确定彗星是否像科学家猜测的那样携带着复杂的有机化学物质。彗星有可能为那些“年轻”的星球提供化学“原料”,给生命的产生奠定基础。许多有机分子都是由红巨星产生的,天文学家在星际云团中检测到了这些分子。此外科学家在默奇森陨石中还发现了蛋白质的成分氨基酸。

外太空“地球”

科学家在太阳系之外已经发现了150多颗行星,这些系外行星中有不少都是“热木星”(即绕着恒星近距离高速运行的大型行星)。

这些外太空“地球”似乎更有生命存在的希望。它们是类似地球的由岩石构成的行星,在一个生命可以生存的区域内运行—距离恒星既不太近也不太远,表面温度正好适宜液态水存在。其他猜测(例如由海洋覆盖的行星)则更加离奇。定于2008年开始的美国国家航空航天局的“开普勒计划”有可能发现数百个适于生存的外太空“地球”。

下一阶段则是在这些遥远的星球上寻找生命的痕迹。欧洲航天局的“达尔文探测器”和美国国家航空航天局的类地行星探测器将寻找氧气的光谱迹象,这一迹象可以显示生命的存在,但不是结论性的。此后太空望远镜将用于观测许多光年以外的类地行星,寻找更明确的生命迹象。

是否有智能生命存在呢?根据德瑞克方程式的计算,我们可以预言在银河系中有多少文明世界正在试图与我们联系,尽管该方程式中的某些因子几乎是纯粹的猜测。

对这一问题持乐观态度的人面临着“费米吊诡”:如果说宇宙中普遍存在地外文明,我们为什么至今还没有见过呢?40多年来,科学家通过射电天文望远镜来捕捉来自其他恒星的电波,一直在寻找外星智能生命。为了这一目的专门建立了艾伦望远镜阵列。其他搜寻外星智能生命的天文学家使用光学望远镜来寻找地外文明发射的激光束。还有一些专家则认为我们应该在寻找巨型空间结构方面下工夫,也就是寻找“装在瓶子里的信息”。

到目前为止我们还一无所获,但是在我们收到来自外星的电视节目之前有可能发现外星生物。

(潘文静 译 李健 审校)

课文b

南极冰层下是否存在生命?

几年前,研究人员发现了震惊科学界的现象:世界上有多种微生物群落是不需要阳光或养分就能生存的。

科学家们的这个发现并不是在遥远的外太空搜寻的结果,实际上他们只是在南极洲2.5英里(4公里)厚的冰层下取样。

沃斯托克是一个淡水湖,上面覆盖着厚厚的冰层。科学家们指出,冰层的底部由湖水冻结而成,其中蕴含着微生物。由此科学家们推测在湖中生长着大量而多样的微生物群落。如果该理论是正确的,就能回答有关地球上生命极限的问题,并且扩大太空中生命体得以生存的环境范围。

两个独立的研究小组在1999年12月10日的《科学》杂志上公布了它们对南极冰层中微生物的最初发现。

约翰·普里什库是来自博兹曼蒙大拿州立大学陆地资源与环境科学系的一位生态学家,他主持了其中一项研究。另一项研究由来自檀香山夏威夷大学海洋与地球科学技术学院的微生物学家大卫·卡尔主持进行。

此后,这两个研究小组和其他科学家都对这些微生物进行了进一步的分析。他们试图描述这些微生物的多样性,并确定它们是否是被用于采集和研究的仪器带到冰核样本中去的。

普里什库说,他的小组获得的新数据表明这些微生物具有多样的生理机能。他说,根据这些数据可以推断沃斯托克湖中存在非常丰富的生命形式。

普里什库说:“我相信,在沃斯托克湖的表层水面每毫升(0.2茶匙)中有大约一万个微生物细胞,比一般海水内每毫升的微生物细胞数量低大约100倍。”

卡尔的研究小组也进行了进一步的分析,发现在该湖几英里厚的冰层下面生存着微生物群落,尽管卡尔注意到“那里的生物量可能非常低”。

解决科学界出现的上述争端的方法是穿透沃斯托克湖面2.5英里(4公里)深的冰面直接取样。

国际科学界对此很感兴趣,但是各国在如何操作的问题上却持有不同意见。来自美国和欧洲的科学家倾向于更加谨慎的方式,并在寻找研究资金。

英国布里斯托大学地理科学学院的冰川学家马丁·希格特倡议,在探测沃斯托克湖之前,应先在南极洲西面的一个叫做埃尔斯沃思的较小的冰河下层湖泊中取样。希格特说,要全面执行沃斯托克湖探测计划需耗资数千万美元,而埃尔斯沃思湖比较小,而且其表层的冰温也高一些,因此在那里取样只需400万美元左右。

希格特说:“我们可以深入这个湖,对水质进行分析,并且最终证明湖水和沉积物是不是如我们所想象的提供了一个良好的环境。完成这次调查后,我们就可以进行下一步工作,最终探测沃斯托克湖。”

美国的科学家对于如何系统地勘探南极冰川下层湖泊也制定了计划。然而,比斯古指出,获取项目资金是有困难的。

比斯古说:“我赞赏俄罗斯项目的进取性与大胆的计划,但是我更愿看到该计划由国际合作共同努力完成,这样就可以制定更加完善的环保、教育和科学计划,所有这些都要符合南极研究的精神。”

(潘文静 译 李健 审校)

科技英语心得篇十三

xx月27日下午,学校组织我们去红军城文昌街参观了中国流动科技展。同学们心情激动,收获挺大。

一进展馆大门,便有一个名叫“小球旅行记”的装置映入我的眼帘,装置有许多,分别是:蜗牛蜗杆机构、阿基米德螺旋机构、链条机构、同步带机构、凸轮机构、曲柄导杆机构。在这些机构里,有的我还亲自操作过呢!当我看见小球在里面“旅行”时,我感觉可有趣了。

再往里走,就有许多解释图和立体操作的装置,让我眼花缭乱,都不知道先看哪个了。我随着人群走过去,突然,我看见了一朵玫瑰花在“镜子隧道”里,我仔细一看,原来那是一条直的光隧道,玫瑰花随着方向的转移,就变成了弯的光隧道。原来,当摆动背面的反射镜时,光的反射路线发生了变化,就会看到弯曲的光隧道。

还有一个叫雅格布天梯的装置,按下按扭,便看见一道道闪电在沿羊角攀升,而后在顶端熄灭。我搞不懂了,这又是怎么回事呢?原来,放电过程中,底部温度较高,会形成上升的气流,从而推动电弧不断向上爬升,当电弧达到一定高度,电极间距超过“击穿”的临界距离时电弧就熄灭了。看来,我又上了一节有趣的'科技课。

继续往里走,便看见了一种名叫食物金字塔的装置,一共有五层。第一层放的是油;第二层放的是奶和糖;第三层放的是米豆腐、肉和鱼;其它两层还放有水果和蔬菜。上面还有建议每日食物摄取量,身体活动,饮水等各个方面的知识。突然,我看见了一个人脑示意图,上面有五颜六色。绿色的是额叶、黄色的是颞叶、蓝色的是顶叶、红色的是脑干、粉色的是枕叶、紫色的是小脑。这是我第一次了解我们的大脑,所以感到十分新奇。

这次的科技展让我大开眼界,长了许多见识。我相信,这些有趣的科学知识一定会伴着我一路成长,丰富我的大脑。

【本文地址:http://www.xuefen.com.cn/zuowen/5347672.html】

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档